(in Polish) Translatorium - język francuski (s1)
General data
Course ID: | 0951-F-S1-2-TRFRANC |
Erasmus code / ISCED: |
(unknown)
/
(0223) Philosophy and ethics
|
Course title: | (unknown) |
Name in Polish: | Translatorium - język francuski (s1) |
Organizational unit: | Faculty of Philosophy and Social Sciences |
Course groups: | |
ECTS credit allocation (and other scores): |
(not available)
|
Language: | Polish |
Prerequisites: | (in Polish) Podstawowa znajomość języka francuskiego |
Total student workload: | (in Polish) Łącznie 100 godz. W tym: - 30 godz. ćwiczeń (zajęcia z nauczycielem); - 70 godz. pracy własnej (wstępne samodzielne opracowanie tekstu; opanowanie słownictwa; porównanie z innymi dostępnymi przekładami na języki obce; opracowanie notatek; redakcja tekstu). |
Learning outcomes - knowledge: | (in Polish) Zna podstawowe słownictwo filozoficzne w języku obcym i polskim. |
Learning outcomes - skills: | (in Polish) Samodzielnie tłumaczy z języka obcego na język polski prosty tekst filozoficzny. |
Learning outcomes - social competencies: | (in Polish) Potrafi korzystać z umiejętności innych uczestników zajęć. Potrafi pracować systematycznie. Umie pracować w grupie. |
Teaching methods: | (in Polish) - ćwiczeniowa - laboratoryjna |
Exploratory teaching methods: | - laboratory |
Short description: |
(in Polish) Zajęcia poświęcone są kształceniu umiejętności przekładu tekstu filozoficznego na język polski. Translatorium przeznaczone jest dla studentów Instytutu Filozofii dysponujących podstawową znajomością języka francuskiego konieczną przy lekturze tekstów. Cele: przyswojenie przez uczestników praktycznej biernej znajomości języka francuskiego i podstaw translacji. |
Full description: |
(in Polish) Celem zajęć jest kształtowanie wysoko specjalistycznych kompetencji tłumacza tekstu filozoficznego. Studenci poznają narzędzia oraz warsztat pracy tłumacza i podejmują próby stosowania sprawdzonych technik translacji pod opieką nauczyciela. Praca odbywa się nad stosunkowo prostym tekstem filozoficznym, ale zawierającym bogatą terminologię filozoficzną. Daje to możliwość przyswojenia pojęć i terminów, które rzadko używane są na zwykłych lektoratach językowych. Poza kształceniem umiejętności sporządzenia poprawnego przekładu i poznawaniem nowego słownictwa, studenci doskonalą znajomość języka polskiego, wzbogacają słownictwo oraz ćwiczą poprawność stylistyczną. |
Bibliography: |
(in Polish) Dostępne słowniki i kompendia gramatyczne. Teksty źródłowe w języku francuskim oraz pomocnicze w językach angielskim, niemieckim, czasem rosyjskim. |
Assessment methods and assessment criteria: |
(in Polish) Bieżąca praca zespołowa (umiejętność aktywnego tłumaczenia) i indywidualna (przygotowanie do zajęć, przygotowanie słówek, wstępna obróbka tekstu). |
Internships: |
(in Polish) - |
Copyright by Nicolaus Copernicus University in Torun.