Translatorium z języka łacińskiego
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 2501-s1KLS2Z-TRLAC | Kod Erasmus / ISCED: |
(brak danych)
/
(0231) Języki obce
![]() |
Nazwa przedmiotu: | Translatorium z języka łacińskiego | ||
Jednostka: | Wydział Humanistyczny | ||
Grupy: |
Przedmioty specjalności - II rok - filologia klasyczna i studia śródziemnomorskie |
||
Punkty ECTS i inne: |
5.00
LUB
6.00
(zmienne w czasie)
![]() ![]() |
||
Język prowadzenia: | polski | ||
Wymagania wstępne: | Brak |
||
Całkowity nakład pracy studenta: | Godziny kontaktowe (60 h zajęć, 25h konsultacji - 3 ECTS) Praca własna studenta (75 h - 3 ECTS) |
||
Efekty uczenia się - wiedza: | W01: zna gramatykę i leksykę obu języków klasycznych w stopniu zaawansowanym W08: ma zaawansowaną wiedzę z zakresu edycji i krytyki tekstu oraz paleografii W15: zna zasady przekładoznawstwa w stopniu zaawansowanym |
||
Efekty uczenia się - umiejętności: | U05: potrafi czytać i tłumaczyć teksty łacińskie i/lub greckie U07: umie rozpoznawać podstawowe miary metryczne w poezji greckiej i łacińskiej |
||
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne: | K01: jest gotów do krytycznej oceny posiadanej wiedzy i odbieranych treści, uznawania znaczenia wiedzy w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych oraz zasięgania opinii ekspertów w przypadku trudności z samodzielnym rozwiązywaniem problemu |
||
Metody dydaktyczne: | Na zajęciach jest wykorzystywana przede wszystkim metoda gramatyczno-tłumaczeniowa oraz wykładu konwencjonalnego i konwersatoryjnego. |
||
Metody dydaktyczne podające: | - wykład informacyjny (konwencjonalny) |
||
Metody dydaktyczne poszukujące: | - ćwiczeniowa |
||
Skrócony opis: |
Celem zajęć jest pogłębienie wiedzy o języku łacińskim i umiejętności translatorskich poprzez tłumaczenie klasycznych tekstów wybitnych prozaików i poetów rzymskich. |
||
Pełny opis: |
Na translatorium studenci pod opieką prowadzącego dokonują tłumaczenia wybranych przez prowadzącego utworów bądź fragmentów utworów łacińskich. Oprócz poprawności tłumaczenia, uwagę zwraca się na znajomość zjawisk gramatycznych w tłumaczonych tekstach ze szczególnym uwzględnieniem składni zdań oraz na kontekst historyczny oraz historyczno-literacki utworów. |
||
Literatura: |
Słownik: M. Plezia (red.), Słownik łacińsko-polski, t.1-5, Warszawa 1998-1999; Gramatyka: Z. Samolewicz, T. Sołtysik, Składnia łacińska, opr. K. Bielawski, A. Gorzkowski, Bydgoszcz 2000; J. Wikarjak, T. Wikariak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa 2019 H. Wolanin, Gramatyka opisowa klasycznej łaciny w ujęciu strukturalnym, Kraków 2012. |
||
Metody i kryteria oceniania: |
Podstawą uzyskania zaliczenia jest systematyczny i aktywny udział w zajęciach oraz kolokwium ustne na koniec semestru z zakresu leksyki oraz umiejętności tłumaczenia fragmentów tekstów łacińskich tłumaczonych na zajęciach i samodzielnie. |
||
Praktyki zawodowe: |
nie dotyczy |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2017/18" (zakończony)
Okres: | 2017-10-01 - 2018-02-25 |
![]() |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 60 godzin ![]() |
|
Koordynatorzy: | Bartosz Awianowicz | |
Prowadzący grup: | Bartosz Awianowicz | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
|
Skrócony opis: |
Celem zajęć jest pogłębienie wiedzy o języku łacińskim i przede wszystkim umiejętności translatorskich poprzez tłumaczenie klasycznych wybranych autorów okresu cycerońskiego: Gajusza Juliusza Cezara i Korneliusza Neposa. | |
Pełny opis: |
Na translatorium studenci pod opieką prowadzącego dokonują tłumaczenia następujących tekstów łacińskich: - C. Iuli Caesaris Commentarii belli civilis: ks. I, 1-29 oraz ks. II. - C. Nepos, Vitae: Pausanias, Thrasybulus, Hamicar Oprócz poprawności tłumaczenia, uwagę zwraca się na znajomość zjawisk gramatycznych w tłumaczonych tekstach ze szczególnym uwzględnieniem składni zdań oraz na kontekst historyczny oraz kulturowo-literacki utworów. | |
Literatura: |
Wydania tekstów: - C. Iuli Caesaris, Commentariorum pars prior qua continetur libri VII de bello Gallico cum A. Hirti supplemento, rec. R. du Pontet, Oxford 1962. - C. Iuli Caesaris, De bello Gallico liber II, ed. E. C. Kennedy, London 1967. - Cornelii Nepotis Vitae excellentium imperatorum, bearb. Fr. Holzweißig, Hannover 1904. Literatura pomocnicza: K. Kumaniecki , Literatura rzymska. Okres cyceroński, Warszawa 1977. G. Walter, Cezar, tłum. D. M. Wilanowska, Warszawa 2006. A. Ziółkowski, Historia Rzymu, Poznań 2004 . Słownik: Słownik łacińsko-polski, t. I-V, pod red. M. Plezi, Warszawa 1998-1999. Gramatyki: Z. Samolewicz, Składnia łacińska, wyd. poprawione oprac. K. Bielawski, A. Gorzkowski, Bydgoszcz 2000. H. Wolanin, Gramatyka opisowa klasycznej łaciny w ujęciu strukturalnym, Kraków 2012. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2018/19" (zakończony)
Okres: | 2018-10-01 - 2019-02-24 |
![]() |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 60 godzin ![]() |
|
Koordynatorzy: | Rafał Toczko | |
Prowadzący grup: | Rafał Toczko | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
|
Skrócony opis: |
Celem zajęć jest pogłębienie wiedzy o języku łacińskim i przede wszystkim umiejętności translatorskich poprzez tłumaczenie klasycznych wybranych autorów okresu cycerońskiego: Gajusza Juliusza Cezara i Korneliusza Neposa. | |
Pełny opis: |
Na translatorium studenci pod opieką prowadzącego dokonują tłumaczenia następujących tekstów łacińskich: - C. Iuli Caesaris Commentarii belli civilis: ks. I, 1-29 oraz ks. II. - C. Nepos, Vitae: Pausanias, Thrasybulus, Hamicar Oprócz poprawności tłumaczenia, uwagę zwraca się na znajomość zjawisk gramatycznych w tłumaczonych tekstach ze szczególnym uwzględnieniem składni zdań oraz na kontekst historyczny oraz kulturowo-literacki utworów. | |
Literatura: |
Wydania tekstów: - C. Iuli Caesaris, Commentariorum pars prior qua continetur libri VII de bello Gallico cum A. Hirti supplemento, rec. R. du Pontet, Oxford 1962. - C. Iuli Caesaris, De bello Gallico liber II, ed. E. C. Kennedy, London 1967. - Cornelii Nepotis Vitae excellentium imperatorum, bearb. Fr. Holzweißig, Hannover 1904. Literatura pomocnicza: K. Kumaniecki , Literatura rzymska. Okres cyceroński, Warszawa 1977. G. Walter, Cezar, tłum. D. M. Wilanowska, Warszawa 2006. A. Ziółkowski, Historia Rzymu, Poznań 2004 . Słownik: Słownik łacińsko-polski, t. I-V, pod red. M. Plezi, Warszawa 1998-1999. Gramatyki: Z. Samolewicz, Składnia łacińska, wyd. poprawione oprac. K. Bielawski, A. Gorzkowski, Bydgoszcz 2000. H. Wolanin, Gramatyka opisowa klasycznej łaciny w ujęciu strukturalnym, Kraków 2012. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2019/20" (zakończony)
Okres: | 2019-10-01 - 2020-02-28 |
![]() |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 60 godzin ![]() |
|
Koordynatorzy: | Bartosz Awianowicz | |
Prowadzący grup: | Bartosz Awianowicz | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
|
Skrócony opis: |
Celem zajęć jest pogłębienie wiedzy o języku łacińskim i przede wszystkim umiejętności translatorskich poprzez tłumaczenie klasycznych wybranych autorów okresu cycerońskiego: Gajusza Juliusza Cezara i Korneliusza Neposa. | |
Pełny opis: |
Na translatorium studenci pod opieką prowadzącego dokonują tłumaczenia następujących tekstów łacińskich: - C. Iuli Caesaris Commentarii belli civilis: ks. I, 1-29 oraz ks. II. - C. Nepos, Vitae: Pausanias, Thrasybulus, Hamicar Oprócz poprawności tłumaczenia, uwagę zwraca się na znajomość zjawisk gramatycznych w tłumaczonych tekstach ze szczególnym uwzględnieniem składni zdań oraz na kontekst historyczny oraz kulturowo-literacki utworów. | |
Literatura: |
Wydania tekstów: - C. Iuli Caesaris, Commentariorum pars prior qua continetur libri VII de bello Gallico cum A. Hirti supplemento, rec. R. du Pontet, Oxford 1962. - C. Iuli Caesaris, De bello Gallico liber II, ed. E. C. Kennedy, London 1967. - Cornelii Nepotis, Vitae excellentium imperatorum, opera studioque F. Hildebrandi, Leipzig 1671. - Cornelii Nepotis Vitae excellentium imperatorum, bearb. Fr. Holzweißig, Hannover 1904. - Cornelius Nepos,Vitae cum fragmentis, ed. Peter K. Marshall, Lepzig 1977. Opracowania: Corpus Caesarianum, tł. i oprac. E. Konik, W. Nowosielska, Wrocław 2003 G. A. Kennedy: A New History of Classical Rhetoric, Princeton1994 K. Kumaniecki , Literatura rzymska. Okres cyceroński, Warszawa 1977 H. Lausberg: Retoryka literacka, przełożył, opracował i wstępem opatrzył A. Gorzkowski, Bydgoszcz 2002 G. Walter, Cezar, tłum. D. M. Wilanowska, Warszawa 2006 A. Ziółkowski, Historia Rzymu, Poznań 2004 Słownik: M. Plezia (red.), Słownik łacińsko-polski, t.1-5, Warszawa 1998-1999; Gramatyka: Z. Samolewicz, T. Sołtysik, Składnia łacińska, opr. K. Bielawski, A. Gorzkowski, Bydgoszcz 2000; J. Wikarjak, T. Wikariak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa 2019 H. Wolanin, Gramatyka opisowa klasycznej łaciny w ujęciu strukturalnym, Kraków 2012. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2020/21" (zakończony)
Okres: | 2020-10-01 - 2021-02-21 |
![]() |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 60 godzin ![]() |
|
Koordynatorzy: | Barbara Bibik, Przemysław Nehring | |
Prowadzący grup: | Przemysław Nehring | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
|
Skrócony opis: |
Celem zajęć jest pogłębienie wiedzy o języku łacińskim i przede wszystkim umiejętności translatorskich poprzez tłumaczenie klasycznych wybranych autorów rzymskich: Korneliusza Neposa i Eutropiusza. W semestrze zimowym roku akademickiego 2020/21 zajęcia będą się odbywać zdalnie w trybie synchronicznym na platformie MS Teams lub Big Blue Button | |
Pełny opis: |
Na translatorium studenci pod opieką prowadzącego dokonują tłumaczenia następujących tekstów łacińskich: - C- C. Nepos, Vitae: Alcibiades, Aristides - Eutropius, Breviarium, ks. 1. Oprócz poprawności tłumaczenia, uwagę zwraca się na znajomość zjawisk gramatycznych w tłumaczonych tekstach ze szczególnym uwzględnieniem składni zdań oraz na kontekst historyczny oraz kulturowo-literacki utworów. | |
Literatura: |
Wydania tekstów: - Cornelii Nepotis Vitae excellentium imperatorum, bearb. Fr. Holzweißig, Hannover 1904. - Cornelius Nepos,Vitae cum fragmentis, ed. Peter K. Marshall, Lepzig 1977. - Eutropius, Breviarium ab Urbe condita, ed. C. Santini, Leipzig 1979 Opracowania: K. Kumaniecki , Literatura rzymska. Okres cyceroński, Warszawa 1977 M. Cytowska, H. Szelest, Literatura rzymska. Okres cesarstwa, Warszawa 1992. Słownik: M. Plezia (red.), Słownik łacińsko-polski, t.1-5, Warszawa 1998-1999; Gramatyka: Z. Samolewicz, T. Sołtysik, Składnia łacińska, opr. K. Bielawski, A. Gorzkowski, Bydgoszcz 2000; J. Wikarjak, T. Wikariak, Gramatyka opisowa języka łacińskiego, Warszawa 2019 H. Wolanin, Gramatyka opisowa klasycznej łaciny w ujęciu strukturalnym, Kraków 2012. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.