Język francuski techniczny
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 2513-s1ROM2Z-JFT |
Kod Erasmus / ISCED: |
(brak danych)
/
(0232) Literatura i językoznawstwo
|
Nazwa przedmiotu: | Język francuski techniczny |
Jednostka: | Wydział Humanistyczny |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | francuski |
Wymagania wstępne: | Pozytywnie zaliczony blok PNJF na I roku. |
Rodzaj przedmiotu: | przedmiot obowiązkowy |
Całkowity nakład pracy studenta: | Godziny kontaktowe (przy udziale nauczyciela akademickiego) oraz konsultacje (w tym konsultacje internetowe i mailowe)- 1,2 ECTS (średnio 30 godzin) 2. praca własna studenta: zapoznanie się z lekturami, opracowanie tekstów, przygotowanie do testów weryfikacyjnych - 0,8 ECTS = średnio 20 godzin |
Efekty uczenia się - wiedza: | Student K_W12 ma średniozaawansowaną i zaawansowaną wiedzę z zakresu francuskiego języka specjalistycznego (w odniesieniu do wybranych dziedzin) K_W14 ma wiedzę na temat prawnych i etycznych uwarunkowań działalności zawodowej |
Efekty uczenia się - umiejętności: | Student K_U01 potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować i użytkować informacje przy użyciu różnych źródeł, sposobów oraz narzędzi /technik informacyjno-komunikacyjnych K_U04 potrafi rozpoznać różne rejestry i odmiany języka (francuskiego)/ języków (hiszpańskiego lub włoskiego) romańskiego obszaru kulturowego K_U05 potrafi porozumiewać się przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych na tematy z zakresu studiowanej dyscypliny w języku rodzimym i obcym (francuskim lub drugim, wybranym języku romańskim) K_U19 ma umiejętności językowe zgodnie z wymogami poziomu B2 w ramach języka (francuskiego) /języków (hiszpańskiego lub włoskiego) romańskiego obszaru kulturowego K_U21 potrafi tłumaczyć z języka (francuskiego) /języków (hiszpańskiego lub włoskiego) romańskiego obszaru kulturowego na język polski K_U22 potrafi tłumaczyć z języka polskiego na język (francuski) /języki (hiszpański lub włoski) romańskiego obszaru kulturowego |
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne: | Student K_K02 identyfikuje i rozstrzyga dylematy prawne i etyczne związane z wykonywaniem zawodu K_K08 w sytuacjach zawodowych potrafi pozyskać informacje służące do rozwiązywania problemów poznawczych i praktycznych |
Metody dydaktyczne podające: | - opis |
Metody dydaktyczne poszukujące: | - ćwiczeniowa |
Metody dydaktyczne w kształceniu online: | - metody oparte na współpracy |
Skrócony opis: |
Zaznajomienie ze słownictwem technicznym w wybranych dziedzinach życia codziennego. |
Pełny opis: |
1. Opanowanie słownictwa technicznego w wymiarze praktycznym (ćwiczenia leksykalno-tłumaczeniowe na podstawie rysunków i schematów) w czterech dziedzinach: mieszkanie i wyposażenie, funkcjonowanie miasta, czas wolny i rozrywki, transport i przemieszczanie się. 2. Utrwalenie struktur leksykalnych i gramatycznych. |
Literatura: |
Lektura podstawowa: J. Lebeaume, C. Lebeaume, "Comprendre comment ça marche!", Nathan, Paris, 2019 Lektury uzupełniające: J.-C. Corbeil, A. Archambault, Angielski i francuski słownik obrazkowy : odszukaj słowo według ilustracji, znajdź właściwą ilustrację słowa, Warszawa, Wydaw. "Alfa", 1990. J.-C. Corbeil, A. Archambault, Słownik obrazkowy polski - francuski : 20 000 haseł, Poznań, Wydawnictwo LektorKlett, 2007. Słownik techniczny francusko-polski i polsko-francuski / Dictionnaire technique français-polonais et polonais-français,Warszawa, Wydawnictwa Naukowo-Techniczne, 1977 Słowniki dostępne w Internecie Strony internetowe, np. https://context.reverso.net |
Metody i kryteria oceniania: |
Pozytywne zaliczenie testów kontrolnych (min. 60 proc. punktów). Dopuszczalne dwie nieobecności. Ocena końcowa może być podwyższona za wyjątkowo aktywny udział w zajęciach. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.