Kultura języka dla tłumaczy
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 2513-s2ROM1Z-KJDT |
Kod Erasmus / ISCED: |
(brak danych)
/
(0239) Languages, not elsewhere classified
|
Nazwa przedmiotu: | Kultura języka dla tłumaczy |
Jednostka: | Wydział Humanistyczny |
Grupy: |
Przedmioty obowiązkowe dla I roku w semestrze zimowym - filologia romańska s2 |
Punkty ECTS i inne: |
2.00
|
Język prowadzenia: | polski |
Wymagania wstępne: | Brak |
Metody dydaktyczne: | - ćwiczeniowa, - giełda pomysłów, - klasyczna problemowa, - seminaryjna, - studium przypadku, - wykład konwersatoryjny. |
Metody dydaktyczne podające: | - wykład problemowy |
Metody dydaktyczne poszukujące: | - ćwiczeniowa |
Metody dydaktyczne w kształceniu online: | - metody rozwijające refleksyjne myślenie |
Skrócony opis: |
Problematyka zajęć obejmuje zagadnienia związane z poprawnością językową i stylistyką (głównie w piśmie, ale także w mowie), jak również elementy etyki języka, prowadzenia korespondencji i praktyki wystąpień publicznych. |
Pełny opis: |
Materiał zajęć obejmuje dwa, łączące się ze sobą, obszary: poprawność językową i ćwiczenia ze stosowania języka (stylistyka, pisemne tłumaczenie z j. francuskiego na j. polski, a także język specjalistyczny: sceniczny i teatralny, gwary językowe, język nowych mediów). Ze względu na specjalizacyjny charakter zajęć kwestie teoretyczne (zasady) i ćwiczenia z zakresu poprawności językowej służą realizacji zadań praktycznych, które zajmują większość zajęć. W części praktycznej studenci przygotowują propozycje tłumaczeń, które omawiane są i weryfikowane w grupie (na tym materiale powtarzane są zagadnienia poprawnościowe, doskonalona stylistyka, precyzja wyrażania się, a także umiejętności sporządzania przekładu). |
Literatura: |
Podręczniki i słowniki: Markowski Andrzej, "Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne, Warszawa 2005, Jadacka Hanna, "Kultura języka polskiego. Fleksja, słowotwórstwo, składnia, Warszawa 2013, Zdunkiewicz-Jedynak Dorota, "Wykłady ze stylistyki", Warszawa, PWN, 2019, Karpowicz Tomasz, "Kultura języka polskiego. Wymowa, ortografia, interpunkcja", Warszawa 2018, "Słownik języka polskiego PWN", t. I-V, Lidia Drabik, Aleksandra Kubiak-Sokół, Elżbieta Sobol, Warszawa (kilka wydań), "Słownik poprawnej polszczyzny PWN", Lidia Drabik, Warszawa (kilka wydań), "Słownik ortograficzny PWN z wymową", Lidia Drabik, Warszawa (kilka wydań), "Słownik idiomów polskich PWN" Lidia Drabik, Aleksandra Kubiak-Sokół, Elżbieta Sobol, Warszawa (kilka wydań). "Wielki słownik ortograficzny PWN z zasadami pisowni i interpunkcji", red. Edward Polański, Warszawa (kilka wydań), "Wielki słownik języka polskiego", t. I-V, Lidia Drabik, Warszawa 2018. https://sjp.pwn.pl/ |
Metody i kryteria oceniania: |
Końcową ocenę student uzyskuje na podstawie: 1) Aktywnego uczestnictwa w zajęciach: przygotowania wariantów tłumaczenia tekstów i omówienia problemów językowych (przygotowanie do zajęć i aktywność podczas zajęć). 2) Sprawdzianu końcowego (problematyczne kwestie językowe: fleksja, składnia, ortografia). |
Praktyki zawodowe: |
Brak |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2021/22" (zakończony)
Okres: | 2021-10-01 - 2022-02-20 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR KON
CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Dariusz Pniewski | |
Prowadzący grup: | Dariusz Pniewski | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Skrócony opis: |
Zajęcia prowadzone będą na platformie MTeams, cześć materiałów zostanie rozesłana pocztą USOS. Szczegóły niżej. Link do grupy: https://teams.microsoft.com/l/team/19%3a4650c15222964a078d343ddeab2c483e%40thread.tacv2/conversations?groupId=cd2a8574-bdae-4f22-8241-5bf59132cb94&tenantId=e80a627f-ef94-4aa9-82d6-c7ec9cfca324 |
|
Pełny opis: |
Zajęcia poświęcone są zaznajomieniu z następującymi zagadnieniami: 1. Fleksyjna, składniowa, ortograficzna, interpunkcyjna poprawność językowa. 2. Stylistyczne odmiany języka, gwary, język specjalistyczny. 3. Język wystąpień publicznych. 4. Język nowych mediów. Ćwiczenia: 1.Tłumaczenie i analiza językowa fragmentów "Frere d'ame" Davida Diopa. 2. Tłumaczenie i analiza językowa fragmentów "Zulu" Caryla Fereya. 3. Analityczne zestawienie tłumaczeń wypracowanych w czasie zajęć z opublikowanym polskim przekładem. 4. Tłumaczenie i analiza językowa fragmentów "Tous les matins du monde" Quignarda. 5. Analityczne zestawienie tłumaczeń wypracowanych w czasie zajęć z opublikowanym polskim przekładem. 6. Gwary językowe (na przykładzie gwarowych wariantów poezji dla dzieci i młodzieży; j. śląski, j. kaszubski) 7. Języki specjalistyczne; zestaw pojęć scenicznych w j polskim i francuskim. 8. Praktyczne zastosowanie języka scenicznego: wizyta w Teatrze Horzycy w Toruniu (sprawdzian znajomości terminów, umiejętność prowadzenia tłumaczenia, prezentacja urządzeń + wyjaśnienie terminów i zagadnień). |
|
Literatura: |
Podręczniki i słowniki: Markowski Andrzej, "Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne, Warszawa 2005, Jadacka Hanna, "Kultura języka polskiego. Fleksja, słowotwórstwo, składnia, Warszawa 2013, Zdunkiewicz-Jedynak Dorota, "Wykłady ze stylistyki", Warszawa, PWN, 2019, Karpowicz Tomasz, "Kultura języka polskiego. Wymowa, ortografia, interpunkcja", Warszawa 2018, "Słownik języka polskiego PWN", t. I-V, Lidia Drabik, Aleksandra Kubiak-Sokół, Elżbieta Sobol, Warszawa (kilka wydań), "Słownik poprawnej polszczyzny PWN", Lidia Drabik, Warszawa (kilka wydań), "Słownik ortograficzny PWN z wymową", Lidia Drabik, Warszawa (kilka wydań), "Słownik idiomów polskich PWN" Lidia Drabik, Aleksandra Kubiak-Sokół, Elżbieta Sobol, Warszawa (kilka wydań). "Wielki słownik ortograficzny PWN z zasadami pisowni i interpunkcji", red. Edward Polański, Warszawa (kilka wydań), "Wielki słownik języka polskiego", t. I-V, Lidia Drabik, Warszawa 2018. https://sjp.pwn.pl/ Teksty literackie: David diop, "Frere d'ame", Paris 2018, Ferey Caryl, "Zulu", Gallimard, Paris 2008, Ferey Caryl, "Zulu", przeł. Marta Olszewska, Warszawa 2014, Quignard Pascal, "Tous es matins du mone", Gallimard, Paris 2010, Quignard Pascal, "Wszystkie poranki świata", przeł. Krystyna Szeżyńska-Maćkowiak, Warszawa 1997. Tekst o książce Diopa: A. Branach-Kallas, "Tiraileurs Senegalais, Savagery, and WarTrauma", Journal of war and culture studies... https://www.tandfonline.com/eprint/YSUKSN5KNUM9FSBFFKTY/full?target=10.1080/17526272.2021.1891674 Tekst zostanie Państwu udostępniony. Materiały dodatkowe: Listy dialogowe z ekranizacji "Zulu" i "Tous les matins du monde" |
|
Uwagi: |
Brak. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-02-19 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR KON
CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Dariusz Pniewski | |
Prowadzący grup: | Dariusz Pniewski | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Skrócony opis: |
Problematyka zajęć obejmuje zagadnienia związane z poprawnością językową i stylistyką (głównie w piśmie, ale także w mowie), jak również elementy etyki języka, prowadzenia korespondencji i praktyki wystąpień publicznych. |
|
Pełny opis: |
Materiał zajęć obejmuje dwa, łączące się ze sobą, obszary: poprawność językową i ćwiczenia ze stosowania języka (stylistyka, pisemne tłumaczenie z j. francuskiego na j. polski, a także język specjalistyczny: sceniczny i teatralny, gwary językowe, język nowych mediów). Ze względu na specjalizacyjny charakter zajęć kwestie teoretyczne (zasady) i ćwiczenia z zakresu poprawności językowej służą realizacji zadań praktycznych, które zajmują większość zajęć. W części praktycznej studenci przygotowują propozycje tłumaczeń, które omawiane są i weryfikowane w grupie (na tym materiale powtarzane są zagadnienia poprawnościowe, doskonalona stylistyka, precyzja wyrażania się, a także umiejętności sporządzania przekładu). |
|
Literatura: |
Podręczniki i słowniki: Markowski Andrzej, "Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne, Warszawa 2005, Jadacka Hanna, "Kultura języka polskiego. Fleksja, słowotwórstwo, składnia, Warszawa 2013, Zdunkiewicz-Jedynak Dorota, "Wykłady ze stylistyki", Warszawa, PWN, 2019, Karpowicz Tomasz, "Kultura języka polskiego. Wymowa, ortografia, interpunkcja", Warszawa 2018, "Słownik języka polskiego PWN", t. I-V, Lidia Drabik, Aleksandra Kubiak-Sokół, Elżbieta Sobol, Warszawa (kilka wydań), "Słownik poprawnej polszczyzny PWN", Lidia Drabik, Warszawa (kilka wydań), "Słownik ortograficzny PWN z wymową", Lidia Drabik, Warszawa (kilka wydań), "Słownik idiomów polskich PWN" Lidia Drabik, Aleksandra Kubiak-Sokół, Elżbieta Sobol, Warszawa (kilka wydań). "Wielki słownik ortograficzny PWN z zasadami pisowni i interpunkcji", red. Edward Polański, Warszawa (kilka wydań), "Wielki słownik języka polskiego", t. I-V, Lidia Drabik, Warszawa 2018. https://sjp.pwn.pl/ Teksty literackie: David diop, "Frere d'ame", Paris 2018, Ferey Caryl, "Zulu", Gallimard, Paris 2008, Ferey Caryl, "Zulu", przeł. Marta Olszewska, Warszawa 2014, Quignard Pascal, "Tous es matins du mone", Gallimard, Paris 2010, Quignard Pascal, "Wszystkie poranki świata", przeł. Krystyna Szeżyńska-Maćkowiak, Warszawa 1997. Tekst o książce Diopa: A. Branach-Kallas, "Tiraileurs Senegalais, Savagery, and WarTrauma", Journal of war and culture studies... https://www.tandfonline.com/eprint/YSUKSN5KNUM9FSBFFKTY/full?target=10.1080/17526272.2021.1891674 Tekst zostanie Państwu udostępniony. Materiały dodatkowe: Listy dialogowe z ekranizacji "Zulu" i "Tous les matins du monde" |
|
Uwagi: |
Brak. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/24" (zakończony)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-02-19 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ KON
PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Dariusz Pniewski | |
Prowadzący grup: | Dariusz Pniewski | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Skrócony opis: |
Problematyka zajęć obejmuje zagadnienia związane z poprawnością językową i stylistyką (głównie w piśmie, ale także w mowie), jak również elementy etyki języka, prowadzenia korespondencji i praktyki wystąpień publicznych. |
|
Pełny opis: |
Materiał zajęć obejmuje dwa, łączące się ze sobą, obszary: poprawność językową i ćwiczenia ze stosowania języka (stylistyka, pisemne tłumaczenie z j. francuskiego na j. polski, a także język specjalistyczny: sceniczny i teatralny, gwary językowe, język nowych mediów). Ze względu na specjalizacyjny charakter zajęć kwestie teoretyczne (zasady) i ćwiczenia z zakresu poprawności językowej służą realizacji zadań praktycznych, które zajmują większość zajęć. W części praktycznej studenci przygotowują propozycje tłumaczeń, które omawiane są i weryfikowane w grupie (na tym materiale powtarzane są zagadnienia poprawnościowe, doskonalona stylistyka, precyzja wyrażania się, a także umiejętności sporządzania przekładu). |
|
Literatura: |
Podręczniki i słowniki: Markowski Andrzej, "Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne, Warszawa 2005, Jadacka Hanna, "Kultura języka polskiego. Fleksja, słowotwórstwo, składnia, Warszawa 2013, Zdunkiewicz-Jedynak Dorota, "Wykłady ze stylistyki", Warszawa, PWN, 2019, Karpowicz Tomasz, "Kultura języka polskiego. Wymowa, ortografia, interpunkcja", Warszawa 2018, "Słownik języka polskiego PWN", t. I-V, Lidia Drabik, Aleksandra Kubiak-Sokół, Elżbieta Sobol, Warszawa (kilka wydań), "Słownik poprawnej polszczyzny PWN", Lidia Drabik, Warszawa (kilka wydań), "Słownik ortograficzny PWN z wymową", Lidia Drabik, Warszawa (kilka wydań), "Słownik idiomów polskich PWN" Lidia Drabik, Aleksandra Kubiak-Sokół, Elżbieta Sobol, Warszawa (kilka wydań). "Wielki słownik ortograficzny PWN z zasadami pisowni i interpunkcji", red. Edward Polański, Warszawa (kilka wydań), "Wielki słownik języka polskiego", t. I-V, Lidia Drabik, Warszawa 2018. https://sjp.pwn.pl/ Teksty literackie: David diop, "Frere d'ame", Paris 2018, Ferey Caryl, "Zulu", Gallimard, Paris 2008, Ferey Caryl, "Zulu", przeł. Marta Olszewska, Warszawa 2014, Quignard Pascal, "Tous es matins du mone", Gallimard, Paris 2010, Quignard Pascal, "Wszystkie poranki świata", przeł. Krystyna Szeżyńska-Maćkowiak, Warszawa 1997. Tekst o książce Diopa: A. Branach-Kallas, "Tiraileurs Senegalais, Savagery, and WarTrauma", Journal of war and culture studies... https://www.tandfonline.com/eprint/YSUKSN5KNUM9FSBFFKTY/full?target=10.1080/17526272.2021.1891674 Tekst zostanie Państwu udostępniony. Materiały dodatkowe: Listy dialogowe z ekranizacji "Zulu" i "Tous les matins du monde" |
|
Uwagi: |
Brak. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.