Praktyczna nauka języka japońskiego - przekład tekstów
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 2516-s1JAP3Z-PNJJPT |
Kod Erasmus / ISCED: |
(brak danych)
/
(0231) Języki obce
|
Nazwa przedmiotu: | Praktyczna nauka języka japońskiego - przekład tekstów |
Jednostka: | Wydział Humanistyczny |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | japoński |
Całkowity nakład pracy studenta: | 2 punkty ECTS*: • 30 godzin = zajęcia z udziałem prowadzącego -(godziny kontaktowe) [1 ECTS] • 20 godzin = praca własna (zadania domowe) [0,7 ECTS] • 10 godzin = konsultacje z wykładowcą [0,3 ECTS] * 1 ECTS = 25-30 godzin pracy studenta/słuchacza/uczestnika kursu |
Efekty uczenia się - wiedza: | Student/ka po zakończeniu zajęć: - ma zaawansowaną wiedzę o języku japońskim (K_W01) - ma zaawansowaną wiedzę o literaturze japońskiego obszaru językowego obejmującą jej periodyzację, genologię oraz twórczość wybranych autorów (K_W04) - ma zaawansowaną wiedzę z zakresu literaturoznawstwa ogólnego i japonistycznego (K_W05) - ma zaawansowaną wiedzę o powiązaniach filologii z pokrewnymi naukami humanistycznymi (K_W06) - ma zaawansowaną wiedzę o wybranych zagadnieniach historycznych, społecznych, religijnych, filozoficznych i politycznych warunkujących rozwój kultury Azji Wschodniej (K_W08) - ma zaawansowaną wiedzę o szeroko pojętej kulturze Japonii (np., media, teatr, film) (K_W09) - ma zaawansowaną wiedzę o wybranych zagadnieniach, historycznych, społecznych, religijnych, filozoficznych i politycznych w wymiarze międzykulturowym (K_W10) - zna zasady przekładoznawstwa w stopniu zaawansowanym (K_W13) |
Efekty uczenia się - umiejętności: | Student/ka po zakończeniu zajęć: - umie samodzielnie zdobywać wiedzę i rozwijać swoje umiejętności badawcze (K_U10) - umie umiejscowić poznawane utwory w ogólnym kontekście historyczno-kulturowym (K_U11) - umie rozpoznać rodzaj literacki i gatunkową konwencję poznawanych utworów (K_U12) - umie dokonać analizy i interpretacji poznawanych utworów z użyciem podstawowej terminologii i właściwych metod (K_U13) - potrafi rozpoznać różne typy pozaliterackich wytworów kultury (K_U14) - posiada umiejętność tworzenia prac pisemnych w języku japońskim i/lub w języku polskim z wykorzystaniem podstawowych ujęć teoretycznych i rożnych źródeł (K_U15) - potrafi tłumaczyć z języka japońskiego na język polski (K_U21) - potrafi tłumaczyć z języka polskiego na język japoński (K_U22) |
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne: | Student/ka po zakończeniu zajęć: - ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się i rozwoju (K_K01) - identyfikuje i rozstrzyga dylematy prawne i etyczne związane z wykonywaniem zawodu (K_K02) - docenia związki między rodzimą tradycją i dziedzictwem kulturowym a dziedzictwem kulturowym Japonii i ma świadomość odpowiedzialności za ich zachowanie (K_K03) - rozumie odmienne postrzeganie życia społecznego przez osoby pochodzące z rożnych środowisk i kultur (K_K07) |
Literatura: |
Przygotowana przez prowadzącego. |
Praktyki zawodowe: |
Nie dotyczy. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.