Literatura światowa
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 2591-s1KOMP3Z-LS | Kod Erasmus / ISCED: |
(brak danych)
/
(0232) Literatura i językoznawstwo
![]() |
Nazwa przedmiotu: | Literatura światowa | ||
Jednostka: | Wydział Humanistyczny | ||
Grupy: |
Przedmioty obowiązkowe - 31 - Komparatystyka literacko-kulturowa s1 |
||
Punkty ECTS i inne: |
5.00 ![]() |
||
Język prowadzenia: | polski | ||
Wymagania wstępne: | zaliczone zajęcia z literatury światowej w semestrze IV |
||
Rodzaj przedmiotu: | przedmiot obowiązkowy |
||
Całkowity nakład pracy studenta: | Godziny kontaktowe z prowadzącymi (zajęcia i konsultacje w trybie stacjonarnym i zdalnym) - ok. 40h Godziny pracy własnej studenta (czytanie zaleconych lektur, przygotowanie do zajęć oraz do zaliczenia semestru i do egzaminu) - ok. 85h |
||
Efekty uczenia się - wiedza: | Po zaliczeniu zajęć student/ka: K_W06 zna i rozumie podstawowe metody analizy i interpretacji różnych wytworów kultury właściwe dla wybranych tradycji, teorii lub szkół badawczych w obrębie komparatystyki literackiej i kulturowej K_W07 ma podstawową wiedzę o literaturze wybranych obszarów kulturowych, obejmującą periodyzację, genologię oraz twórczość wybranych autorów K_W08 ma podstawową wiedzę o funkcjonowaniu literatury w wymiarze międzykulturowym, ze szczególnym uwzględnieniem zjawisk, autorów czy utworów o znaczeniu transkulturowym K_W10 ma podstawową wiedzę o wybranych zagadnieniach historycznych, społecznych, religijnych, filozoficznych i politycznych w wymiarze międzykulturowym K_W12 ma podstawową wiedzę o związkach i zależnościach wytworów kultury (z zakresu, mediów, teatru, filmu itp.) pomiędzy wybranymi obszarami kulturowymi i w wymiarze globalnym |
||
Efekty uczenia się - umiejętności: | K_U07 umie umiejscowić poznawane utwory literackie w ogólnym kontekście historyczno-kulturowym K_U09 potrafi rozpoznać różne typy tekstów i przeprowadzić ich krytyczną analizę i interpretację z zastosowaniem odpowiednich metod i terminologii K_U11 potrafi porównywać ze sobą teksty pochodzące z różnych obszarów kulturowych z zastosowaniem odpowiednich metod K_U13 potrafi rozpoznawać zjawiska literackie w wymiarze międzykulturowym, ze szczególnym uwzględnieniem autorów, utworów, motywów itp. o znaczeniu transkulturowym K_U15 posiada umiejętność tworzenia prac pisemnych w języku polskim i/lub w języku/językach danego obszaru kulturowego z wykorzystaniem podstawowych ujęć teoretycznych i rożnych źródeł |
||
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne: | K_K05 docenia tradycję i dziedzictwo kulturowe ludzkości oraz wartość różnorodności kulturowej K_K06 ma świadomość odpowiedzialności za zachowanie dziedzictwa kulturowego wybranych obszarów kulturowych K_K07 uczestniczy w życiu kulturalnym, korzystając z różnych mediów i różnych jego form K_K08 dzięki kompetencjom językowym jest przygotowany do poruszania się w wybranych obszarach kulturowych |
||
Metody dydaktyczne podające: | - opis |
||
Metody dydaktyczne poszukujące: | - biograficzna |
||
Metody dydaktyczne w kształceniu online: | - metody ewaluacyjne |
||
Skrócony opis: |
Celem zajęć jest zapoznanie studentów z wybranymi utworami literatury światowej ze szczególnym uwzględnieniem: (1) wybranych literatur pozaeuropejskich; (2) tekstów mających cechy wyróżnionego we współczesnej komparatystyce literacko-kulturowej paradygmatu „literatury światowej”. |
||
Pełny opis: |
Poszczególne bloki problemowe, prowadzone przez różnych wykładowców, prezentują różne aspekty i możliwości rozumienia literatury światowej oraz literaturę różnych obszarów kulturowych. |
||
Literatura: |
Opracowania ogólne i teoretyczne dotyczące literatury światowej (literaturę obligatoryjną na dany semestr wskazują prowadzący zajęcia): 1997 Antologia zagranicznej komparatystyki literackiej, red. Halina Janaszek-Ivaničková, Warszawa: Instytut Kultury. Apter Emily, 2006, The Translation Zone. A New Comparative Literature, Princeton: Princeton University Press. Ashcroft B., Griffiths G., Tiffin H., 2002, The Empire Writes Back: Theory and Practice in Postcolonial Literatures, London. 1998 Badania porównawcze. Dyskusja o metodzie, red. Alina Nowicka-Jeżowa, Izabelin: Świat Literacki. Bilczewski Tomasz, 2010, Komparatystyka i interpretacja. Nowoczesne badania porównawcze wobec translatologii, Kraków: Universitas. Burszta Wojciech J., 2005, Nauki o kulturze wobec literatury. Przypadek antropologii, [w:] Polonistyka w przebudowie. Literaturoznawstwo – wiedza o języku – wiedza o kulturze – edukacja, red. M. Czermińska i in., tom II, Kraków: Universitas, s. 85-98. Burzyńska Anna, Markowski Michał Paweł, 2006, Teorie literatury XX wieku. Podręcznik, Kraków: Znak. Cai Zhong-qu, 2001, Configurations of Comparative Poetics. Three Perspective on Western and Chinese Literary Criticism, Honolulu. Casanova Pascale, 2004, The World Republic of Letters, trans. M.B. DeBevoise, Cambridge-London: Harvard University Press. Chakrabarty Dipesh, 2011, Prowincjonalizacja Europy. Myśl postkolonialna i różnica historyczna. Z nową przedmową autora, tłum. D. Kołodziejczyk, T. Dobrogoszcz, E. Domańska, Poznań. Clifford James, 2000, Kłopoty z kulturą. Dwudziestowieczna etnografia, literatura i sztuka, tłum. różni, Warszawa: KR. 2006 Comparative Literature in an Age of Globalization, red. H. Saussy, Baltimore. 1995 Comparative Literature in the Age of Multiculturalism, red. Ch. Bernheimer, Baltimore-London. Culler Jonathan, 1998, Teoria literatury. Bardzo krótkie wprowadzenie, przeł. M. Basaj, Warszawa. Damrosch David, 2003, What is World Literature?, Princeton and Oxford: Princeton University Press. 2007 Scriptworlds: Writing Systems and the Formation of Word Literature, “Modern Language Quaterly”, 68:2, s. 195-219. 2009 How to Read World Literature, Chichester: Wiley-Blackwell 2009. 2010 Literatura światowa w dobie postkanonicznej i hiperkanonicznej, tłum. A. Tenczyńska, w: Niewspółmierność. Perspektywy nowoczesnej komparatystyki. Antologia, red. T. Bilczewski, Kraków, s. 367-380. Dev Amiya, 2000, “Comparative Literature in India”, Comparative Literature and Culture, Vol. 2 (December 2000), Issue 2.4, http://docs.lib.purdue.edu/clcweb/vol2/iss4/10/). Ďurišin Dionýz, 1971, Problemy integracji narodowego i międzynarodowego literackiego procesu rozwojowego, przeł. Jacek Baluch, „Ruch Literacki”, 4/1971. 1997 Koncepcja literatury światowej, przeł. Halina Janaszek-Ivaničková, [w:] Antologia zagranicznej komparatystyki literackiej, /red./ Halina Janaszek-Ivaničková, Warszawa: Instytut Kultury 1997, s. 99-103. Gandhi Leela, 2008, Teoria postkolonialna. Wprowadzenie krytyczne, przeł. J. Serwański, posł. E. Domańska, Poznań: Wydawnictwo Poznańskie. Janaszek-Ivaničková Halina, 1980, O współczesnej komparatystyce literackiej, Warszawa: PWN. Johnson Barbara, 2010, Persons and Things, Cambridge-London: Harvard University Press. Kola Adam F., 2010, Komparatystyka kulturoznawcza wobec wielokulturowego świata. W stronę metateorii krytycznej, w: Granice kultury, red. Andrzej Gwóźdź, Materiały I Zjazdu Polskiego Towarzystwa Kulturoznawczego, Katowice: Śląsk 2010, s. 213-224. 2012 Współczesne reinterpretacje ‘Weltliteratur’. ‘World Literature’ w poszukiwaniu teorii systemowo(-)światowej, „Tekstualia”, nr 4 (31), 2012. 2011 Komparatystyka dla humanistów, red. M. Dąbrowski, Warszawa: Wydawnictwo Uniwersytetu Warszawskiego. 2010 Komparatystyka dzisiaj, red. E. Kasperski, E. Szczęsna, t. 1, Kraków. 2006 Konstruktywizm w badaniach literackich. Antologia, red. E. Kuźma, A. Skrendo, J. Madejski, Kraków: Universitas. 2006 Kulturowa teoria literatury. Główne pojęcia i problemy, red. M.P. Markowski, R. Nycz, Kraków: Universitas. Liu Lydia H., 1999, red., Tokens of Exchange. The Problem of Translation in Global Circulations, Durham-London: Duke University Press. Menocal María Rosa, 1994, Shards of Love. Exile and the Origins of the Lyric, Durham – London: Duke University Press. 2004 The Arabic Role in Medieval Literary History. A Forgotten Heritage, Philadelphia: University of Pennsylvania Press. Moretti Franco, 1996, Modern Epic. The World System from Goethe to García Márquez, trans. Q. Hoare, London – New York: Verso. 2000 Conjectures on World Literature, “New Left Review” 1 (January/February), s. 54-68). 2011 World-System Analysis, Evolutionary Theory, ‘Weltliteratur’, w: Immanuel Wallerstein and The Problem of The World. System, Scale, Culture, red. David Palumbo-Liu, Bruce Robbins, Nirvana Tanoukhi, Durham-London: Duke University Press, s. 67-77. 2010, Niewspółmierność. Perspektywy nowoczesnej komparatystyki. Antologia, red. T. Bilczewski, Kraków: WUJ. Pollock, Sheldon, 2003, red., Literary Cultures in History. Reconstructions from South Asia, Berkeley – Los Angeles – London: University of California Press. 2009 The Language of the Gods in the World of Men. Sanskrit, Culture, and Power in Premodern India, Berkeley – Los Angeles – London: University of California Press. Prendergast Ch., 2004, red., Debating World Literature, London-New York: Verso. Said Edward W., 1991, Orientalizm, przeł. W. Kalinowski, wstęp Z. Żygulski jun., Warszawa: PIW. Saussy Haun, 2010, „Wyborny trup” pozszywany ze świeżych koszmarów. O memach, pszczelich rojach i samolubnych genach, tłum. E. Rajewska, w: Niewspółmierność. Perspektywy nowoczesnej komparatystyki. Antologia, red. T. Bilczewski, Kraków. Spivak Gayatri Chakravorty, 2003, Death of Discipline, New York: Columbia University Press. Szahaj Andrzej, 2004, E pluribus unum? Dylemat wielokulturowości i politycznej poprawności, Kraków: Universitas. Teaching World Literature, red. D. Damrosch, New York: MLA 2009. Thomsen Mads Rossendal, 2010, Mapping World Literature: International Canonization and Transnational Literatures, London-New York: Continuum. Tötösy de Zepetnek Steven, Comparative Cultural Studies and the Study of Central European Culture – Theory and Application, http://www.kakanien.ac.at/beitr/theorie/STotosy1.pdf Wallerstein Immanuel, 2001, Unthinking Social Science. The Limits of Nineteenth-Century Paradigms, 2nd ed. with a new preface, Philadelphia: Temple University Press. 2007 Analiza systemów-światów: wprowadzenie, przeł. K. Gawlicz, M. Starnawski, przedm. M. Starnawski, P. Wielgosz, Warszawa: Dialog. |
||
Metody i kryteria oceniania: |
Przy zajęciach w formie stacjonarnej: - bieżąca ocena aktywnego uczestnictwa studenta/ki w zajęciach (K_W06, K_U07, K_U11, K_U13, K_K05, K_K06, K_K07, K_K08), znajomości literatury przedmiotu i przygotowywania się do zajęć (K_W07, K_W08, K_U11, K_W10, K_K07) oraz wykonania zadań zleconych przez osobę prowadzącą (np. prezentacji wybranych zagadnień) (K_W07, K_W10, K_W12, K_U07, K_U09, K_K08); - egzamin pisemny lub ustny po V sem. (K_W06, K_W07, K_W08, K_W10, K_W12, K_U07, K_U09, K_U11, K_U13, K_U15, K_K05, K_K08). Przy zajęciach w formie zdalnej: - bieżąca ocena aktywnego uczestnictwa studenta/ki w wideokonfernecjach i innych formach zajęć (K_W06, K_U07, K_U11, K_U13, K_K05, K_K06, K_K07, K_K08), znajomości literatury przedmiotu i przygotowywania się do zajęć (K_W07, K_W08, K_U11, K_W10, K_K07) oraz wykonania zadań zleconych przez osobę prowadzącą (np. prezentacji wybranych zagadnień) (K_W07, K_W10, K_W12, K_U07, K_U09, K_K08); - egzamin pisemny lub ustny po V sem. (K_W06, K_W07, K_W08, K_W10, K_W12, K_U07, K_U09, K_U11, K_U13, K_U15, K_K05, K_K08). |
||
Praktyki zawodowe: |
- |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2017/18" (zakończony)
Okres: | 2017-10-01 - 2018-02-25 |
![]() |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin ![]() |
|
Koordynatorzy: | Dariusz Pniewski, Anna Skubaczewska-Pniewska, Marcin Wołk | |
Prowadzący grup: | Katarzyna Czernic, Dariusz Pniewski, Anna Skubaczewska-Pniewska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Konwersatorium - Egzamin |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2019/20" (zakończony)
Okres: | 2019-10-01 - 2020-02-28 |
![]() |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin ![]() |
|
Koordynatorzy: | Paweł Bohuszewicz, Anna Skubaczewska-Pniewska, Marcin Wołk | |
Prowadzący grup: | Paweł Bohuszewicz, Anna Skubaczewska-Pniewska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Konwersatorium - Egzamin |
|
Skrócony opis: |
Zajęcia składają się z dwóch części. W części pierwszej omówiona zostanie teoria i historia powieści z perspektywy słownika literatury światowej, w części drugiej, z tej samej perspektywy, Literacka Nagroda Nobla. | |
Pełny opis: |
Cykl zajęciowy będzie składał się z dwóch części. W części pierwszej zostaną omówione głównie teoretyczne zagadnienia związane z literaturą światową z naciskiem na kwestię powieści ujmowanej przez Franco Morettiego i jego współpracowników. Zostaną również zaprezentowane problemy relacji między centrum i peryferiami na przykładzie projektów należących do humanistyki cyfrowej oraz na przykładzie relacji między zachodnioeuropejską i polską powieścią XVIII wieku. Część druga zajęć poświęcona zostanie literackiej Nagrodzie Nobla w kontekście literatury światowej. Analizie utworów literackich wybranych noblistów, reprezentujących różne tradycje kulturowe, towarzyszyć będzie refleksja nad historyczno-politycznymi uwarunkowaniami zarówno przyznawania Nagrody Nobla, jak i recepcji twórczości nagrodzonych autorów. | |
Literatura: |
Cz. I Przemysław Czapliński, "Przypuszczenia na temat literatury światowej", "Teksty Drugie" 2014/4. "Literatura Europy: historia literatury europejskiej", pod red. Annick Benoit-Dusausoy i Guy Fontaine'a, Gdańsk 2006. Franco Moretti, "Literatura - zmierzona", "Teksty Drugie" 2017/1 "The Novel", ed. by Franco Moretti, vol. 1 i 2, Princeton and Oxford 2006. Zofia Sinko, "Powieść angielska osiemnastego wieku a powieść polska lat 1764 - 1830", Warszawa 1961. Fryderyk Skarbek, "Pan Antoni", oprac. Grzegorz Zając, Kraków 2003. Laurence Sterne, "Życie i myśli JW Pana Tristrama Shandy", Warszawa 2001. cz. II Opracowania: Nagroda Nobla a kontrowersje związane z wyborem jej laureatów”, red. E. Stadtmüller, J. Sadłocha, M. Różycki, M. Głowacka, Wrocław 2015 (wybrane teksty). Maria Głowacka, Marcin Różycki, Jarosław Sadłocha, Elżbieta Stadtmüller, „Nagroda Nobla jako symbol globalnych norm i idei społecznych”, Wrocław 2016 (wybrane fragmenty). Laureaci literackich nagród Nobla i ich twórczość w przekładach polskich. Cz. 1, 1901-1944, Cz. 2, 1945-1983, oprac. Hanna Bergander, Wrocław 1983 (przegląd). Kjell Espmark, „The Nobel Prize in Literature. A Study of the Criteria behind the Choices”, Boston, 1991 (wybrane fragmenty). Analizowane utwory literackie: Borys Pasternak, „Doktor Żywago”, przeł. W. Rojewska-Olejarczuk, Warszawa 1990. John Maxwell Coetzee, „Hańba”, przeł. M/ Kłobukowski, Kraków 2001, Mario Vargas Llosa, „Rozmowa w katedrze”, przeł. Z. Wasitowa, Kraków 2008. Mo Yan, „Obfite piersi, pełne biodra”, przeł. K Kulpa, Warszawa 2016. Alice Munro „Zbyt wiele szczęścia”, przeł. A. Kuc, Kraków 2009. Wybrane teksy Boba Dylana w przekładzie Filipa Łobodzinskiego. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2020/21" (zakończony)
Okres: | 2020-10-01 - 2021-02-21 |
![]() |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin ![]() |
|
Koordynatorzy: | Bogdan Burdziej, Anna Skubaczewska-Pniewska, Marcin Wołk | |
Prowadzący grup: | Bogdan Burdziej, Anna Skubaczewska-Pniewska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Konwersatorium - Egzamin |
|
Skrócony opis: |
Zajęcia składają się z dwóch części. W części pierwszej omówiona zostanie Literacka Nagroda Nobla z perspektywy słownika literatury światowej. | |
Pełny opis: |
Cykl zajęciowy będzie składał się z dwóch części. Część pierwsza zajęć poświęcona zostanie literackiej Nagrodzie Nobla w kontekście literatury światowej. Analizie utworów literackich wybranych noblistów, reprezentujących różne tradycje kulturowe, towarzyszyć będzie refleksja nad historyczno-politycznymi uwarunkowaniami zarówno przyznawania Nagrody Nobla, jak i recepcji twórczości nagrodzonych autorów. | |
Literatura: |
Cz. I Opracowania: Kjell Espmark, „The Nobel Prize in Literature. A Study of the Criteria behind the Choices”, Boston, 1991 (wybrane fragmenty). Nagroda Nobla a kontrowersje związane z wyborem jej laureatów”, red. E. Stadtmüller, J. Sadłocha, M. Różycki, M. Głowacka, Wrocław 2015 (wybrane teksty). Maria Głowacka, Marcin Różycki, Jarosław Sadłocha, Elżbieta Stadtmüller, „Nagroda Nobla jako symbol globalnych norm i idei społecznych”, Wrocław 2016 (wybrane fragmenty). Laureaci literackich nagród Nobla i ich twórczość w przekładach polskich. Cz. 1, 1901-1944, Cz. 2, 1945-1983, oprac. Hanna Bergander, Wrocław 1983 (przegląd). Analizowane utwory literackie: Borys Pasternak, „Doktor Żywago”, przeł. W. Rojewska-Olejarczuk, Warszawa 1990. John Maxwell Coetzee, „Hańba”, przeł. M/ Kłobukowski, Kraków 2001, Mario Vargas Llosa, „Rozmowa w katedrze”, przeł. Z. Wasitowa, Kraków 2008. Mo Yan, „Obfite piersi, pełne biodra”, przeł. K Kulpa, Warszawa 2016. Alice Munro „Zbyt wiele szczęścia”, przeł. A. Kuc, Kraków 2009. Wybrane teksy Boba Dylana w przekładzie Filipa Łobodzinskiego. Olga Tokarczuk, "Bieguni", Kraków 2020. | |
Uwagi: |
Zajęcia w semestrze zimowym roku akademickiego 2020/2021 prowadzone są w formie zdalnej w trybie synchronicznym, asynchronicznym lub łączonym z wykorzystaniem następujących technik: platforma e-learningowa Moodle UMK; 2) system wideokonferencji BigBlueButton; 3) Microsoft Teams, przy użyciu odpowiednich metod dydaktycznych (patrz: podstawowe informacje o przedmiocie niezależnie od cyklu: Metody dydaktyczne w kształceniu online). cz. I semestru: zajęcia synchroniczne na platformie Teams cz. II semestru: zajęcia synchroniczne na platformie Teams. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.