Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu - Centralny punkt logowania
Strona główna

Translatorium specjalistyczne z języka angielskiego (sem. letni)

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 2402-F-S2-TSA-L
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (0223) Filozofia i etyka Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Translatorium specjalistyczne z języka angielskiego (sem. letni)
Jednostka: Instytut Filozofii
Grupy: Filozofia II rok s2 translatoria specjalistyczne z języka obcego
Punkty ECTS i inne: 3.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.
Język prowadzenia: angielski
Wymagania wstępne:

Znajomość języka angielskiego

Całkowity nakład pracy studenta:

- godziny kontaktowe (zajęcia dydaktyczne) - 30 godz.

- praca indywidualna - 60 godz.

- przygotowanie do zajęć - 30 godz.

razem 120 godz.



Efekty uczenia się - wiedza:

K_W01: w pogłębionym stopniu terminologię filozoficzną w j. polskim i j. angielskim w zakresie wybranych tekstów dotyczących filozofii polityki

K_W06: w pogłębionym stopniu zasady korzystania z cudzej własności intelektualnej



Efekty uczenia się - umiejętności:

K_U01: samodzielnie tłumaczyć tekst filozoficzny napisany w języku angielskim

K_U08: posługiwać się wybranym językiem obcym na poziomie B2+ oraz specjalistyczną terminologią filozoficzną w wybranym języku obcym

K_U09: realizować zadania w zespole, komunikując się w j. angielskim

Efekty uczenia się - kompetencje społeczne:

K_K04: doskonalić umiejętność komunikowania i współpracy w j. angielskim

Metody dydaktyczne poszukujące:

- ćwiczeniowa

Skrócony opis:

Zajęcia polegają na dyskusji i przekładzie wybranych filozoficznych tekstów anglojęzycznych, o różnym stopniu trudności, na język polski. Oprócz wspólnej pracy nad tekstem studenci będą otrzymywali zadania domowe o zróżnicowanej postaci (najczęściej samodzielnego przekładu fragmentów tekstów). Warunkiem zaliczenia przedmiotu jest kolokwium polegające na samodzielnym przekładzie wskazanego przez prowadzącego tekstu.

Pełny opis:

Zajęcia polegają na dyskusji i przekładzie wybranych filozoficznych tekstów anglojęzycznych, o różnym stopniu trudności, na język polski. Oprócz wspólnej pracy nad tekstem studenci będą otrzymywali zadania domowe o zróżnicowanej postaci (najczęściej samodzielnego przekładu fragmentów tekstów). Warunkiem zaliczenia przedmiotu jest kolokwium polegające na samodzielnym przekładzie wskazanego przez prowadzącego tekstu.

Literatura:

Wybrane do tłumaczenia artykuły i fragmenty tekstów. Ewentualnie teksty dodatkowe ułatwiające interpretację tłumaczonego dzieła, m.in.:

Brzezicka B., Problematyka przekładu filozoficznego. Na przykładzie tłumaczeń Jacques’a Derridy w Polsce, PWN, Warszawa 2018

Hejwowski K., Kognitywno-komunikacyjna teoria przekładu, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2004

Ricour P., P. Torop, O tłumaczeniu, tłum. T. Swoboda, S. Ulaszek, Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego, Gdańsk 2008

Współczesne teorie przekładu. Antologia (red. P. Bukowski, M. Heydel), Wydawnictwo Znak, Kraków 2009

Metody i kryteria oceniania:

Aktywność oraz wcześniejsze przygotowanie tekstu są warunkiem koniecznym zaliczenia zajęć. Dodatkowym warunkiem jest satysfakcjonujące przygotowanie jednego zadania domowego oraz zaliczenie kolokwium końcowego, które polega na przetłumaczeniu na zajęciach fragmentu nietłumaczonego dotąd tekstu filozoficznego (zarówno z języka polskiego na angielski, jak z języka angielskiego na polski).

Praktyki zawodowe:

Brak

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/23" (zakończony)

Okres: 2023-02-20 - 2023-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Laboratorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Janusz Grygieńć
Prowadzący grup: Janusz Grygieńć
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Laboratorium - Zaliczenie na ocenę

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/24" (zakończony)

Okres: 2024-02-20 - 2024-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Laboratorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Janusz Grygieńć
Prowadzący grup: Janusz Grygieńć
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Laboratorium - Zaliczenie na ocenę

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2024/25" (zakończony)

Okres: 2025-02-24 - 2025-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Laboratorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Janusz Grygieńć
Prowadzący grup: Janusz Grygieńć
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Laboratorium - Zaliczenie na ocenę

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2025/26" (jeszcze nie rozpoczęty)

Okres: 2026-02-23 - 2026-09-20
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Laboratorium, 30 godzin, 10 miejsc więcej informacji
Koordynatorzy: Janusz Grygieńć
Prowadzący grup: Janusz Grygieńć
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Laboratorium - Zaliczenie na ocenę
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.
ul. Jurija Gagarina 11, 87-100 Toruń tel: +48 56 611-40-10 https://usosweb.umk.pl/ kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.2.0.0-8 (2025-10-29)