Translation of non-literary texts
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 2510-f2ENG1S-TNLT |
Kod Erasmus / ISCED: |
(brak danych)
/
(0231) Języki obce
|
Nazwa przedmiotu: | Translation of non-literary texts |
Jednostka: | Wydział Humanistyczny |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
2.00
|
Język prowadzenia: | angielski |
Wymagania wstępne: | (tylko po angielsku) Proficiency in Polish |
Całkowity nakład pracy studenta: | (tylko po angielsku) 1 ECTS = 30 hour workload per semester Contact hours with teacher: - participation in the seminar - 30 hrs - assigment-related feedback - 5 hrs Self-study hours: - homework (translating and editing) - 10 hrs - preparation for classes (reading, Moodle activities) - 10 hrs - revision for the final test - 5 hrs Altogether: 60 hrs (2 ECTS) |
Efekty uczenia się - wiedza: | (tylko po angielsku) The student W1: has advanced knowledge of specialist varieties of English, including academic discourse and marketing texts (K_W11) W2: has advanced knowledge of legal and ethical aspects of translator's professional activity (K_W12) |
Efekty uczenia się - umiejętności: | (tylko po angielsku) The student U1: is able to respond to new working conditions and select appropriate methods and research tools accordingly (K_U03) U2: is able to use specialized information and communication techniques in the process of translation (K_U04) U3: is able to communicate in English with various groups of receivers while transfering specialized knowledge from a given field (K_U05) |
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne: | (tylko po angielsku) The student K1: is able to gather information in order to solve cognitive and practical problems in professional circumstances (K_K02) K2: is prepared to think and act in a way adjusted to market demands (K_K06) |
Metody dydaktyczne: | (tylko po angielsku) Expository teaching methods: - discussion, description, problem-based lecture Exploratory methods: - laboratory, seminar, case study, practical, brainstorming |
Metody dydaktyczne poszukujące: | - ćwiczeniowa |
Metody dydaktyczne w kształceniu online: | - metody integracyjne |
Skrócony opis: |
(tylko po angielsku) The course discusses selected aspects of the translation of LSP texts related to the medium , the content of the message and the addressee. Students will be required to analyze and translate texts from selected areas into Polish and English working individually and in groups. |
Pełny opis: |
(tylko po angielsku) The course will present basic typologies and descriptions related to translation of non-literary texts. Students will get acquainted with basic techniques used to solve translation problems. Particular focus will be put upon specialist terminology and Polish and English textual convention. Students will master their competence working with authentic original texts and translations. Both individually and in groups, they will analyze source texts, translate, edit and correct texts, discuss mistakes as well as advantages and disadvantages of particular strategies. Students will achieve learning outcomes, which will enable them to analyze and translate non-literary texts from selected areas into Polish and English. Contents: • Introduction: (learning outcomes, course requirements, contents, evaluation criteria and code of conduct). • Analysis, translation and correction of Polish and English non-literary and specialist texts. Evaluation: • Test – translation of selected excerpts into Polish and English • Feedback on the test The order and extent of the above topics is subject to change to accommodate students' needs and interests. |
Literatura: |
(tylko po angielsku) Required reading Douglas Kozłowska, Christiane. 2002. Difficult Words in Polish-English Translation. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN Korzeniowska, Aniela and Piotr Kuhiwczak. 1998. Successful Polish-English Translation. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN. Additional reading Resurreccio, Vincent Montalt and Maria Gonzales Davies. 2007. Translation of Medical Texts. |
Metody i kryteria oceniania: |
(tylko po angielsku) The assignments (in the form of online, in-class and homework tasks) shall be kept in a (printed or electronic) portfolio to facilitate monitoring student's progress and grading. 2 unexcused absences per semester. To earn a credit for the semester, students will need a passing grade for both components: In-class activity proving social competencies (i.e. group translation tasks) and the final translation test: - Class participation and home assignements - W2, U1, U2, U3, K1, K2(30%) - Final test (translation of excerpts from selected areas into Polish and English) - W1, U2, U3, K1(70%) Assessment criteria: fail – 0-59% satisfactory – 60-69 % satisfactory plus – 70-75 % good – 76-85 % good plus – 86-90% very good – 91-100 |
Praktyki zawodowe: |
(tylko po angielsku) N/A |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/22" (zakończony)
Okres: | 2022-02-21 - 2022-09-30 |
Przejdź do planu
PN LAB
LAB
WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Laboratorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Monika Linke-Ratuszny | |
Prowadzący grup: | Monika Linke-Ratuszny | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Laboratorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Uwagi: |
(tylko po angielsku) Click on "Laboratory, 30 hours -> more information" for additional notes about the 2020/2021 cycle. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2023-02-20 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN LAB
LAB
WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Laboratorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Dorota Guttfeld | |
Prowadzący grup: | Dorota Guttfeld | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Laboratorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Uwagi: |
(tylko po angielsku) Click on "Laboratory, 30 hours -> more information" for additional notes about the 2020/2021 cycle. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/24" (w trakcie)
Okres: | 2024-02-20 - 2024-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR LAB
CZ PT |
Typ zajęć: |
Laboratorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Ewa Kościałkowska-Okońska, Monika Linke-Ratuszny | |
Prowadzący grup: | Ewa Kościałkowska-Okońska, Monika Linke-Ratuszny | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Laboratorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Uwagi: |
(tylko po angielsku) Click on "Laboratory, 30 hours -> more information" for additional notes about the 2020/2021 cycle. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.