Translation of legal and business texts
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 2510-f2ENG1W-TLBT |
Kod Erasmus / ISCED: |
(brak danych)
/
(0231) Języki obce
|
Nazwa przedmiotu: | Translation of legal and business texts |
Jednostka: | Wydział Humanistyczny |
Grupy: | |
Strona przedmiotu: | https://usosweb.umk.pl/kontroler.php?_action=katalog2/przedmioty/pokazPrzedmiot&prz_kod=0704-s2ANG1Z-TTPiE |
Punkty ECTS i inne: |
3.00
|
Język prowadzenia: | angielski |
Wymagania wstępne: | (tylko po angielsku) Proficiency in Polish. |
Rodzaj przedmiotu: | przedmiot obowiązkowy |
Całkowity nakład pracy studenta: | (tylko po angielsku) 3 ECTS = 75 hrs ONLINE CLASSES 1.2 ECTS - 30 hours - remote classes 1.8 ECTS - 45 hours - self-study (preparation for classes and tests, homework) REGULAR CLASSES 1.2 ECTS - 30 hours - classes 1.8 ECTS - 45 hours - self-study (preparation for classes and tests, homework) 2 ECTS = 50 hrs 0.8 ECTS - 20 hours - classes (regular or online) 1.2 ECTS - 30 hours - self-study (preparation for classes and tests, homework) |
Efekty uczenia się - wiedza: | (tylko po angielsku) The student: W1: has in-depth knowledge of languages for special purposes, particularly Business and legal English. (K_W11) W2: has in-depth knowledge of legal and ethical aspects of professional activity in terms of handling both translations and clients. (K_W12) W3: knows the principles of creating and developing various forms of business activity and has in-depth knowledge of the business aspects of professional activity in Poland and the English-speaking countries. (K_W13) |
Efekty uczenia się - umiejętności: | (tylko po angielsku) The student: U1: can use advanced IT technologies during research and the presentation of research results with regard to EN<>PL translation. (K_U04) U2: can communicate in English (in speaking and writing) with recipients from various environments sharing with them expert knowledge of a given field of study and the research conducted with regard to EN<>PL translation. (K_U05) U3: can translate advanced - specifically, business and legal - texts from English into Polish and from Polish into English. (K_U12) |
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne: | (tylko po angielsku) The student: K1: identifies and solves legal and ethical dilemmas connected with pursuing translation activity. (K_K05) K2: appreciates the achievements of the translator's profession and can behave in a professionally responsible manner while translating texts for clients. (K_K04) |
Metody dydaktyczne: | |
Metody dydaktyczne poszukujące: | - ćwiczeniowa |
Metody dydaktyczne w kształceniu online: | - metody odnoszące się do autentycznych lub fikcyjnych sytuacji |
Skrócony opis: |
(tylko po angielsku) The aim of the course is to analyse the jargon applied in legal and business texts as well as to translate such texts at C1 level. Texts will be translated in groups or by individual students and translations will be discussed in the classroom (real or virtual). |
Pełny opis: |
(tylko po angielsku) The aim of the course is to analyse the jargon applied in legal and business texts as well as to translate such texts at C1 level. Texts will be discussed with regard to their syntax, style, and semantics, with particular focus on the business and legal jargon, and translated in groups or by individual students. Special emphasis will be put on understanding the extralinguistic factors and applying a range of translation tools. Translations will be discussed in the classroom. Topics will include selected aspects of company law, commercial law and business, e.g. mission statements, types of business organisations, company structures, statutory documents required to form a partnership or a company. Due to time constraints not all topics may be covered during the semester and may be updated to address students' needs. |
Literatura: |
(tylko po angielsku) Required: Berezowski, Leszek. Jak czytać i rozumieć angielskie umowy? Wydawnictwo C. H. Beck. Warszawa. 2014. Berezowski, Leszek, Jak czytać, rozumieć i tłumaczyć dokumenty prawnicze i gospodarcze? Podręcznik dla tłumaczy języka angielskiego. Wydawnictwo C. H. Beck. Warszawa. 2018. Bogudziński, Jacek. Buczkowski, Konrad. Kaznowski, Andrzej. Wzory umów i pism. Compendium of Legal Templates. Wydawnictwo C. H. Beck. Warszawa. 2004. Bogudziński, Jacek. Buczkowski, Konrad. Kaznowski, Andrzej. Egzamin na tłumacza przysięgłego. Wzory umów i innych pism w prawie spółek. Wersja polsko-angielska. Wydawnictwo C. H. Beck. Warszawa. 2016. Jakubiec-Bontko, Joanna. Business English. Readings. Wydawnictwo C.H. Beck. Warszawa. 2007. Jopek-Bosiacka, Anna. Przekład prawny i sądowy. Wydawnictwo Naukowe PWN. Kierzkowska, Danuta (red.), Dokumenty polskie. Wybór dla tłumaczy sądowych. Wydawnictwo TEPIS. Warszawa 1998. Mamet, Piotr (red.). Business English. Handbook. Wydawnictwo C. H. Beck. Warszawa, 2006. Konieczna-Purchała, Anna. Practical English for Lawyers. Handbook. C.H. Beck, 2009. Krois-Lidner, Amy, International Legal English, 2006, Cambridge Universsity Press Myrczek, E. 2007. Lexicon of Law Terms, C.H. Beck Rybińska, Z., Kierzkowska D., The New Selection of English Documents, 2011, Translegis Takeuchi, M., English in Legal Context, 2013, Wydawnictwo Naukowe PWN recommended websites Optional: Alcaraz, E. and B. Hughes. 2002. Legal Translation Explained, St Jerome Cao, D. 2007. Translating Law. Multilingual Matters Morris, M. 1995. Translation and the Law, John Benjamins Publishing Company |
Metody i kryteria oceniania: |
(tylko po angielsku) Assessment methods: The final examination grade is the sum of the following: − the results of in-class tasks involving translation of an excerpt of business and legal texts (30%) (W1, W3, U1, U3, K1, K3) − the results of a final semester test consisting in translating one excerpt of L&B text from Polish into English and one excerpt of L&B text from English into Polish. (70%) (W1, W3, U1, U2, U3, K3) The assignments (in the form of online, in-class and homework tasks) shall be kept in a (printed or electronic) portfolio to facilitate monitoring student's progress and grading. Assessment criteria: fail – 0-59 % satisfactory – 60-69 % satisfactory plus – 70-75 % good – 76-85 % good plus – 86-90 % very good – 91-100 % |
Praktyki zawodowe: |
Nie dotyczy. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2021/22" (zakończony)
Okres: | 2021-10-01 - 2022-02-20 |
Przejdź do planu
PN WT LAB
LAB
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Laboratorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Magdalena Kopczyńska | |
Prowadzący grup: | Magdalena Kopczyńska | |
Strona przedmiotu: | https://usosweb.umk.pl/kontroler.php?_action=katalog2/przedmioty/pokazPrzedmiot&prz_kod=0704-s2ANG1Z-TTPiE | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Laboratorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Skrócony opis: |
(tylko po angielsku) online learning - 30 hours asynchronous learning and assessment https://moodle.umk.pl/WHUM/course/view.php?id=1717 synchronous learning and assessment https://teams.microsoft.com/l/team/19%3addc9acf0207942d49faa992375136f89%40thread.tacv2/conversations?groupId=ea5aaa27-7b6f-474d-8bf2-34bb382c2e02&tenantId=e80a627f-ef94-4aa9-82d6-c7ec9cfca324 code: cn961rc |
|
Pełny opis: |
(tylko po angielsku) As above. |
|
Literatura: |
(tylko po angielsku) As above. |
|
Uwagi: |
(tylko po angielsku) Not applicable. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2022-10-01 - 2023-02-19 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR LAB
CZ LAB
PT |
Typ zajęć: |
Laboratorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Ewa Kościałkowska-Okońska | |
Prowadzący grup: | Ewa Kościałkowska-Okońska | |
Strona przedmiotu: | https://usosweb.umk.pl/kontroler.php?_action=katalog2/przedmioty/pokazPrzedmiot&prz_kod=0704-s2ANG1Z-TTPiE | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Laboratorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Skrócony opis: |
(tylko po angielsku) As above |
|
Pełny opis: |
(tylko po angielsku) As above. |
|
Literatura: |
(tylko po angielsku) As above. |
|
Uwagi: |
(tylko po angielsku) Not applicable. |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2023/24" (zakończony)
Okres: | 2023-10-01 - 2024-02-19 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR LAB
CZ PT |
Typ zajęć: |
Laboratorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Ewa Kościałkowska-Okońska | |
Prowadzący grup: | Ewa Kościałkowska-Okońska | |
Strona przedmiotu: | https://usosweb.umk.pl/kontroler.php?_action=katalog2/przedmioty/pokazPrzedmiot&prz_kod=0704-s2ANG1Z-TTPiE | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Laboratorium - Zaliczenie na ocenę |
|
Skrócony opis: |
(tylko po angielsku) As above |
|
Pełny opis: |
(tylko po angielsku) As above. |
|
Literatura: |
(tylko po angielsku) As above. |
|
Uwagi: |
(tylko po angielsku) Not applicable. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.