Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu - Centralny punkt logowania
Strona główna

Seminarium przedmiotowe (językoznawcze)

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 2512-s2GER1/2L-SP1
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (0232) Literatura i językoznawstwo Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Seminarium przedmiotowe (językoznawcze)
Jednostka: Wydział Humanistyczny
Grupy:
Punkty ECTS i inne: 2.00 (zmienne w czasie) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: niemiecki
Efekty uczenia się - wiedza:

K_W03 ma uporządkowaną, pogłębioną wiedzę z zakresu językoznawstwa

K_W07 ma pogłębioną, uporządkowaną wiedzę dotyczącą terminologii i metodologii (językoznawczych i literaturoznawczych) badań w dziedzinie filologii

K_W08 ma uporządkowaną i podbudowaną teoretycznie pogłębioną wiedzę szczegółową dotyczącą wybranej problematyki językoznawczej lub literaturoznawczej


Efekty uczenia się - umiejętności:

K_U02 potrafi dobierać i stosować odpowiednie metody badawcze i narzędzia do rozwiązywania typowych problemów badawczych

K_U06 potrafi wykorzystywać posiadaną wiedzę do formułowania i testowania hipotez związanych z prostymi problemami właściwymi dla filologii germańskiej

K_U12 potrafi odpowiednio określić priorytety służące realizacji określonego przez siebie lub innych zadania


Efekty uczenia się - kompetencje społeczne:

K_K01 ma umiejętność dokonywania krytycznej oceny posiadanej wiedzy oraz treści udostępnianych z różnych źródeł

K_K05 docenia dorobek danego zawodu i poczuwa się do odpowiedzialności za niego

K_K07 wykazuje aktywność w samodzielnym podejmowaniu typowych działań profesjonalnych (praktyki)


Metody dydaktyczne podające:

- opis
- pogadanka
- wykład informacyjny (konwencjonalny)
- wykład konwersatoryjny

Metody dydaktyczne poszukujące:

- ćwiczeniowa
- giełda pomysłów
- seminaryjna
- WebQuest

Metody dydaktyczne w kształceniu online:

- gry i symulacje
- metody integracyjne
- metody oparte na współpracy
- metody rozwijające refleksyjne myślenie
- metody wymiany i dyskusji

Literatura:

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/22" (zakończony)

Okres: 2022-02-21 - 2022-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Edyta Grotek, Tomasz Waszak
Prowadzący grup: Edyta Grotek
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę
Skrócony opis:

Zajęcia "Nowoczesne narzędzia i techniki informacyjne dla tłumaczy" są kontynuacją zajęć translatorycznych na studiach pierwszego i drugiego stopnia i koncentrują się na pracy z oprogramowaniem wspierającym tłumaczenia pisemne (typu CAT).

Pełny opis:

Zajęcia "Nowoczesne narzędzia i techniki informacyjne dla tłumaczy" są kontynuacją zajęć translatorycznych na studiach pierwszego i drugiego stopnia i koncentrują się na pracy z oprogramowaniem wspierającym tłumaczenia pisemne (typu CAT). Studenci poznają podstawowe narzędzia, wspierające proces tłumaczenia, silniki tłumaczeniowe, program TRADOS STUDIO 2021 i MultiTerm, umożliwiający zarządzanie bazami terminologicznymi. Podczas zajęć będą budować pamięć tłumaczeniową, tłumacząc teksty użytkowe, wykonywać postedycję, korektę, poznają podstawy zarządzania projektem tłumaczeniowym.

Literatura:

Bogacki, Łukasz (2009): Tłumaczenie wspomagane komputerowo, Warszawa

Gajer, Mirosław (2008): Wielojęzyczne systemy automatycznego przekładu oparte na metodzie wzorów translacyjnych, Kraków

Grzegorczykowa, Renata (2008): Wstęp do językoznawstwa, Warszawa

Hutchins W. John: Tłumaczenie maszynowe: krótka historia, tłumaczenie: Anna Sosnowska, URL: http://mlingua.pl/articles,show,pol,20,1

Jassem, Krzysztof (2001): POLENG: System tłumaczenia automatycznego z języka polskiego na język angielski, w: Gawiejnowicz, Stanisław (red.): Wybrane zastosowania współczesnej informatyki, Poznań

Lachur, Czesław (2004): Zarys językoznawstwa ogólnego, Olsztyn

Schwanke, Martina (2007): Sprachdidaktik und Computer: MT-Dictionaries, verlegt von BDÜ

Ustawa o rachunkowości, tekst dwujęzyczny, Warszawa 2005 (wyd. C.H. Beck)

Uwagi:

Zajęcia prowadzone w trybie stacjonarnym i/lub zdalnym (w zależności od sytuacji), przy użyciu metod kształcenia na odległość, zajęcia w trybie synchronicznym i asynchronicznym.

Zaliczenie na ocenę - praca pisemna lub kolokwium w formie ustnej.

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/23" (zakończony)

Okres: 2023-02-20 - 2023-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Emilia Pankanin, Katarzyna Szczerbowska-Prusevicius
Prowadzący grup: Emilia Pankanin
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę
Skrócony opis:

Seminarium przedmiotowe językoznawcze pt. "Sport w języku, język w sporcie" (Sport in der Sprache, Sprache im Sport, Sportsprache(n)) poświęcone jest językowi (językom) służącemu komunikacji w szeroko rozumianym środowisku sportu, w tym wśród sportowców, dziennikarzy i komentatorów sportowych, sędziów, kibiców i entuzjastów aktywności fizycznej.

Pełny opis:

Seminarium przedmiotowe językoznawcze pt. "Sport w języku, język w sporcie" (Sport in der Sprache, Sprache im Sport, Sportsprache(n)) poświęcone jest językowi (językom) służącemu komunikacji w szeroko rozumianym środowisku sportu, w tym wśród sportowców, dziennikarzy i komentatorów sportowych, sędziów, kibiców i entuzjastów aktywności fizycznej. W ramach piętnastu spotkań omówione zostaną podstawy terminologiczne (sport, język(i) sportu, słownictwo specjalistyczne, język specjalistyczny, żargon, język potoczny, komentarz sportowy, korpus językowy, dziennikarstwo sportowe, zasady gry), zarys historii sportu, obecne w języku/językach sportu zapożyczenia i internacjonalizmy oraz słownictwo potoczne. Część spotkań poświęcona będzie metaforom w języku sportu, tłumaczeniu reguł gry w piłkę nożną i koszykówkę, obecności słownictwa związanego ze sportem w dydaktyce języka niemieckiego, a także w korpusach językowych.

Literatura:

Literatura podstawowa:

1. Burkhardt, A / Schlobinski, P (Hrsg.) 2009. Flickflack, Foul und Tsukahara. Der Sport und seine Sprache. Mannheim/Leipzig/Wien/ Zürich: Dudenverlag.

2. Taborek, J. / Tworek, A. / Zielinski, L (Hrsg.). 2012. Sprache und Fußball – im Blickpunkt linguistischer Forschung (Philologia – Sprachwissenschaftliche Forschungsergebnisse 169). Hamburg: Verlag Dr. Kovač

3. Murrmann, J. 2015. Język sportu w ujęciu leksykografów. Analiza terminologiczna wybranych słowników z terminologią sportową. Socjolingwistyka, T. XXIX, s. 245-267.

Literatura uzupełniająca:

4. Bues, M. 1937. Die Versportung der deutschen Sprache im 20. Jahrhundert. Bamberg.

5. Burkhard, Armin. 2006. Wörterbuch der Fußballsprache. Von Abblocken bis Zweitglist. Arete Verlag.

6. Kern, F., Siehr, K.H. 2016. (red.) Sport als Thema im Deutschunterricht. Fachliche Grundlagen – Unterrichtsanregungen – Unterrichtsmaterialien. Universität Potsdam.

7. Meier, S. (2017), ‘Korpora zur Fußballlinguistik – eine mehrsprachige Forschungsressource zur Sprache der Fußballberichterstattung’, Zeitschrift für germanistische Linguistik, 45 (2): 345–349

8. Ożdżyński, J. 1970. Polskie współczesne słownictwo sportowe. Wrocław.

9. Zieliński, L., Skuza, S. (red.). 2022. Sport: Język, społeczeństwo, kultura. Wydawnictwo Uniwersytetu Mikołaja Kopernika.

10. Röthig, P., Prohl, R. (red.): Sportwissenschaftliches Lexikon, 7. Auflage, Hofmann, Schorndorf 2003

11. Schiffer, P. (1992), ‘Metaphern in der englischen und deutschen Tennisberichterstattung’, Lebende Sprachen, 37 (2): 60–66.

Uwagi:

Zajęcia odbywają się w trybie stacjonarnym.

Metody i kryteria oceniania:

1. Obecność i aktywny udział w zajęciach.

2. Wykonanie zadań na ocenę w trakcie semestru.

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.
ul. Jurija Gagarina 11, 87-100 Toruń tel: +48 56 611-40-10 https://usosweb.umk.pl/ kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.2.0-1 (2024-03-12)