Tłumaczenie ustne
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 2512-s2GER2L-TU |
Kod Erasmus / ISCED: |
(brak danych)
/
(0288) Interdyscyplinarne programy i kwalifikacje obejmujące sztuki i przedmioty humanistyczne
|
Nazwa przedmiotu: | Tłumaczenie ustne |
Jednostka: | Wydział Humanistyczny |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
5.00
|
Język prowadzenia: | niemiecki |
Rodzaj przedmiotu: | przedmiot obowiązkowy |
Całkowity nakład pracy studenta: | 125 godzin = 5 ECTS, z tego 30 godzin przypada na zajęcia = 1,2 ECTS, 30 na godziny kontaktowe (konsultacje bezpośrednie i drogą elektroniczną) = 1,2 ECTS, pozostałe 65 godz. to praca własna studentów (przygotowanie do zajęć: przygotowanie słownictwa, odszukiwanie tekstów paralelnych, sporządzenie glosariuszy) = 2,6 ECTS |
Efekty uczenia się - wiedza: | Student K_W01: ma pogłębioną wiedzę o języku/ językach1 danego obszaru Kulturowego K_W02 zna gramatykę i leksykę języka niemieckiego w stopniu zaawansowanym K_W04 ma pogłębioną wiedzę z zakresu języków specjalistycznych K_W06 ma pogłębioną wiedzę z zakresu językoznawstwa K_W08: ma podstawową wiedzę o wybranych zagadnieniach historycznych, społecznych, religijnych, filozoficznych i politycznych warunkujących rozwój danego obszaru kulturowego K_W13: ma podstawową wiedzę o wybranych zagadnieniach językowych w aspekcie porównawczym, kontrastywnym i międzykulturowym |
Efekty uczenia się - umiejętności: | K_U01 potrafi wyszukiwać, analizować, oceniać, selekcjonować i użytkować informacje przy użyciu różnych źródeł i sposobów K_U02: potrafi czytać ze zrozumieniem teksty z języka/języków danego obszaru kulturowego K_U03: potrafi tłumaczyć z języka/języków danego obszaru kulturowego na język polski K_U04: potrafi tłumaczyć z języka polskiego na język/języki danego obszaru kulturowego K_U05: potrafi porozumiewać się przy użyciu różnych kanałów i technik komunikacyjnych na tematy z zakresu studiowanej dyscypliny w języku rodzimym i obcym K_U08: umie samodzielnie zdobywać wiedzę i rozwijać swoje umiejętności badawcze K_U12: potrafi rozpoznać różne rodzaje tekstów oraz przeprowadzić ich krytyczną analizę i interpretację z zastosowaniem odpowiednich metod K_U15: posiada umiejętność tworzenia wystąpień ustnych w języku polskim i/lub w języku/językach danego obszaru kulturowego z wykorzystaniem podstawowych ujęć teoretycznych i rożnych źródeł K_U17: potrafi przeprowadzić kwerendę biblioteczną, wykorzystywać bazy danych i posługiwać się Internetem, sporządzić bibliografię i przypisy ze stosowną dbałością o prawa autorskie, formatować dokumenty, korzystając z edytora tekstów, przygotować prezentację K_U18: ma umiejętności językowe zgodnie z wymogami poziomu B2 w ramach języka/języków specjalności K_U19: rozumie dłuższe wypowiedzi i wykłady na temat związany z kierunkiem studiów oraz większość rozmówców porozumiewających się w języku/językach danego obszaru kulturowego (np. podczas krajowych i międzynarodowych spotkań oraz zajęć w ramach wymiany międzynarodowej) K_U20: rozumie odmienne postrzeganie życia społecznego przez osoby pochodzące z rożnych środowisk i kultur |
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne: | K_K01: ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się i rozwoju K_K02: potrafi pracować w zespole przyjmując różne role K_K03: potrafi odpowiednio określić priorytety służące realizacji określonego przez siebie lub innych zadania K_K04: identyfikuje i rozstrzyga dylematy związane z wykonywaniem Zawodu K_K05: docenia tradycję i dziedzictwo kulturowe wybranego obszaru kulturowego i ma świadomość odpowiedzialności za ich zachowanie K_K07: wykazuje aktywność w samodzielnym podejmowaniu typowych działań profesjonalnych (praktyki) |
Metody dydaktyczne eksponujące: | - pokaz |
Metody dydaktyczne podające: | - opowiadanie |
Metody dydaktyczne poszukujące: | - ćwiczeniowa |
Skrócony opis: |
Celem kształcenia w ramach zajęć jest przybliżenie studentom specyfiki i praktyki tłumaczeń ustnych (konsekutywnych, oraz małej próby symultanicznych („szeptanka”) ze szczególnym uwzględnieniem kontekstu stosunków polsko-niemieckich w dziedzinie literatury i kultury. |
Pełny opis: |
Studenci poznają specyfikę przekładu ustnego - tłumaczeń konsekutywnych oraz próbkę tłumaczeń symultanicznych ("szeptanka"), otrzymują informację o roli i obowiązkach a także prawach tłumacza, ćwiczą podstawowe techniki tłumaczenia konsekutywnego. |
Literatura: |
Gillies, Andrew. Sztuka notowania. Poradnik dla tłumaczy konferencyjnych, Tertium 2007r. Kalina, Sylvia: Strategische Prozesse beim Dolmetschen, 1998 Tryuk, Małgorzata: Przekład ustny środowiskowy, 2006 Tryuk, Małgorzata: Przekład ustny konferencyjny, wyd. PWN, Warszawa 2007r. - materiały własne |
Metody i kryteria oceniania: |
Podstawę oceny stanowi aktywny udział w zajęciach: obecność, pozytywny wynik kolokwium zaliczeniowego, zaliczenie na ocenę |
Praktyki zawodowe: |
nie dotyczy |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/22" (zakończony)
Okres: | 2022-02-21 - 2022-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR KON
CZ PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Edyta Grotek, Tomasz Waszak | |
Prowadzący grup: | Edyta Grotek | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2023-02-20 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT KON
|
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Edyta Grotek, Katarzyna Szczerbowska-Prusevicius | |
Prowadzący grup: | Edyta Grotek | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/24" (w trakcie)
Okres: | 2024-02-20 - 2024-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ KON
PT |
Typ zajęć: |
Konwersatorium, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Edyta Grotek, Katarzyna Szczerbowska-Prusevicius | |
Prowadzący grup: | Edyta Grotek | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.