Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu - Centralny punkt logowania
Strona główna

Francuski dyplomacji i polityki

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 2513-s2ROM2L-FDIP-O
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (0231) Języki obce Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Francuski dyplomacji i polityki
Jednostka: Wydział Humanistyczny
Grupy:
Punkty ECTS i inne: 4.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: francuski
Wymagania wstępne:

Zaliczenia z przedmiotów: Elementy tłumaczeń przysięgłych, Francuski biznesowy, Francuski prawniczy (1 rok II st), Przekład tekstów specjalistycznych (2 rok II st)

Całkowity nakład pracy studenta:

1. godziny kontaktowe (przy udziale nauczyciela akademickiego) 30 godz.= 1 ECTS

2. konsultacje – średnio 15 godzin (w tym/ lub osobno konsultacje internetowe i mailowe) = 0,5 ECTS

3. praca własna studenta (przygotowanie do zajęć, samodzielne wykonanie zadanych tłumaczeń, egzamin) = 2,5 ECTS

Razem: 4 ECTS


Efekty uczenia się - wiedza:

Student:

W1: ma pogłębioną wiedzę ogólną o języku francuskim pozwalającą na tłumaczenie wypowiedzi ustnych i pisemnych z francuskiego na polski i na odwrót w dziedzinie dyplomacji i polityki (K_W01)


W2: ma uporządkowaną, pogłębioną wiedzę dotyczącą zasad przekładoznawstwa w dziedzinie tłumaczeń specjalistycznych z zakresu dyplomacji i polityki (K_W03)


W3: zna w pogłębionym stopniu specyfikę terminologiczną, metodologiczną i zawodową w dziedzinie tłumaczeń specjalistycznych z zakresu dyplomacji i polityki (K_W10).


Efekty uczenia się - umiejętności:

U1: potrafi reagować na nieprzewidywalne warunki pracy tłumacza w dziedzinie dyplomacji i polityki i dostosowywać do nich metody i narzędzia badawcze (własne słowniki i glosariusze) (K_U04)


U2: ma umiejętności językowe w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych zgodnie z wymogami poziomu B2+ z uwzględnieniem specjalistycznej terminologii dotyczącej dyplomacji i polityki (K_U9).


Efekty uczenia się - kompetencje społeczne:

Student:

K1: ma umiejętność dokonywania krytycznej oceny posiadanej wiedzy oraz treści udostępnianych z różnych źródeł (K_K01)


K2: potrafi pozyskać informacje służące do rozwiązywania problemów poznawczych i praktycznych związanych z wykonywaniem zawodu tłumacza wyspecjalizowanego w zakresie dyplomacji i polityki (K_K02).


K3: wykazuje aktywność w samodzielnym podejmowaniu praktyki w zakresie tłumaczeń ustnych (K_K07).



Metody dydaktyczne eksponujące:

- pokaz

Metody dydaktyczne podające:

- pogadanka
- tekst programowany
- wykład problemowy

Metody dydaktyczne poszukujące:

- ćwiczeniowa
- giełda pomysłów
- laboratoryjna
- obserwacji
- referatu
- sytuacyjna

Metody dydaktyczne w kształceniu online:

- metody odnoszące się do autentycznych lub fikcyjnych sytuacji
- metody oparte na współpracy
- metody wymiany i dyskusji

Skrócony opis:

Zajęcia mają na celu ukazanie leksykalnej i stylistycznej specyfiki dyskursu medialnego, politycznego i dyplomatycznego. Studenci poznają podstawowe pojęcia z zakresu organizacji Piątej Republiki i prawa międzynarodowego, a także doskonalą umiejętność rozumienia, tworzenia i tłumaczenia wypowiedzi pisemnych i ustnych na poziomie C1 i C2 wg Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego.

Pełny opis:

Zajęcia wchodzą w skład modułu francuskiego języka specjalistycznego. 30 godzin ćwiczeń umożliwia studentom zapoznanie się z wybranymi aspektami języka polityki i dyplomacji francuskiej. Studenci poznają podstawowe pojęcia z zakresu organizacji Piątej Republiki, a także wybranych zagadnień życia politycznego i społecznego oraz polityki międzynarodowej. Studenci doskonalą umiejętność rozumienia i tworzenia wypowiedzi ustnych i pisemnych na poziomie C1 i C2 wg ESOKJ, a ponadto kształcą sprawność tłumaczenia ustnego.

Literatura:

- A. Gillies: Tłumaczenia ustne (Conference Interpreting), Tertium, Kraków, 2001.

- A. Gillies: Sztuka notowania, Tertium, Kraków, 2007.

- Rozan J.-F., Notatki w tłumaczeniu konsekutywnym, Tertium, Kraków, 2004.

- M. Tryuk: Przekład ustny konferencyjny, PWN, Warszawa, 2007.

- J. Poznański: Tłumacz w postępowaniu karnym, Translegis, warszawa, 2007.

- Michel Soignet, « Objectif diplomatie 2 », 2011, Paris : Hachette.

- "Diplomatie.com", 2005, Paris : CLE International

- "Administration.com", 2005, Paris : CLE International

- "Lexique de politique", 2001, Paris : Dalloz

Dokumenty, teksty i inne pomoce dydaktyczne dostępne na stronach internetowych, np:

http://www.franceculture.fr/podcasts

http://www.ambafrance-pl.org/

http://www.assemblee-nationale.fr/

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/

http://www.vie-publique.fr/

http://www.france-politique.fr/

Metody i kryteria oceniania:

Warunki:

1. Obecność na zajęciach (dopuszczalne są dwie nieobecności w ciągu semestru).

2. Aktywność (w tym przygotowanie dwóch 10 min wystąpień w języku polskim i francuskim z dziedziny dyplomacji i polityki na tematy narzucone przez prowadzącą zajęcia i opracowanie do nich glosariuszy; oraz przygotowanie tygodniowych "prasówek" w języku polskim i francuskim dotyczących aktualności). Wykonanie podczas zajęć i w domu tłumaczeń ustnych i pisemnych (treść tekstów winna być w większości przetłumaczona poprawnie).

3. Zaliczenie testu leksykalnego obejmującego przerabiane na zajęciach słownictwo. Ewaluacja wg:

60% - dostateczny (3)

75% - dobry (4)

od 90% - bardzo dobry (5)

4. Zaliczenie egzaminu polegającego na wykonaniu poprawnego w 60% tłumaczenia ustnego z dziedziny dyplomacji i polityki (weryfikacja wszystkich efektów).

Ocena końcowa stanowi średnią ocen cząstkowych i oceny z egzaminu.

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/24" (w trakcie)

Okres: 2024-02-20 - 2024-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Laboratorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Natalia Nielipowicz
Prowadzący grup: (brak danych)
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Egzamin
Laboratorium - Egzamin
Skrócony opis:

Zajęcia mają na celu ukazanie leksykalnej i stylistycznej specyfiki dyskursu medialnego, politycznego i dyplomatycznego. Studenci poznają podstawowe pojęcia z zakresu organizacji Piątej Republiki, a także wybranych zagadnień życia politycznego i społecznego oraz polityki międzynarodowej. Studenci doskonalą umiejętność rozumienia i tworzenia wypowiedzi ustnych i pisemnych na poziomie C1 i C2 wg ESOKJ (w tym umiejętność negocjacji), a ponadto kształcą sprawność tłumaczenia ustnego.

Pełny opis:

Les thèmes sont choisis de la liste suivante :

1) L’Ambassade de France en Pologne et L’Ambassade de Pologne en France (siège, organisation, services, actions, actualités, etc.).

2) Le pouvoir législatif en France.

3) Le pouvoir exécutif de la Cinquième République.

4) Principaux partis politiques français.

5) La presse nationale.

6) Mai 1968 en France.

7) Le mouvement des Gilets Jaunes.

8) Les affaires politiques sous la Cinquième République.

9) Les parodies, la satire politique, l’humour sur la politique.

10) La décolonisation française.

11) Les caractéristiques linguistiques du discours médiatique (anglicismes, siglaison, euphémismes contemporains).

12) La langue de bois.

13) Débats politiques, négociations.

14) Réseau diplomatique et consulaire.

15) L'actualité.

Literatura:

Andrew Gillies, «Tłumaczenia ustne (Conference Interpreting)», 2001, Kraków: Tertium.

Michel Soignet, « Objectif diplomatie 2 », 2011, Paris : Hachette.

"Diplomatie.com", 2005, Paris : CLE International

"Administration.com", 2005, Paris : CLE International

"Lexique de politique", 2001, Paris : Dalloz

http://www.franceculture.fr/podcasts

http://www.ambafrance-pl.org/

http://www.assemblee-nationale.fr/

http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/

http://www.vie-publique.fr/

http://www.france-politique.fr/

Uwagi:

Si les cours sont réalisés à distance durant le semestre d'été, le cours de français juridique sera assuré via le service MS Teams (visioconférences.)

Pour valider le cours, les étudiants sont obligés de remplir les conditions suivantes :

1)PARTICIPATION ACTIVE AUX COURS (vous avez droit à deux absences pendant le semestre). Les étudiants travaillent en continu et préparent leurs devoirs (oraux et écrits) dans les délais prévus.

2) Chaque étudiant présente en cours :

a) l’actualité

b) un exposé sur un sujet choisi.

3) À la fin du semestre, les étudiants écrivent un examen final (test de vocabulaire, compréhension des documents sources, rédaction des textes, exercices de traduction) réalisé soit en forme traditionnelle, à l'université, soit via le service MS Teams. Pour pouvoir se présenter à l’examen final, les étudiants doivent remplir les conditions des points 1 et 2.

L’évaluation des tests :

de 60% à 74% - suffisant (3)

de 75% à 89 - bien (4)

de 90% - très bien (5)

Toutes les notes obtenues durant le semestre seront prises en compte pour la note finale.

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.
ul. Jurija Gagarina 11, 87-100 Toruń tel: +48 56 611-40-10 https://usosweb.umk.pl/ kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.2.0-1 (2024-03-12)