Stylistyka języka francuskiego - warsztaty
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 2513-s2ROM2Z-SJF-W-O |
Kod Erasmus / ISCED: |
(brak danych)
/
(0231) Języki obce
|
Nazwa przedmiotu: | Stylistyka języka francuskiego - warsztaty |
Jednostka: | Wydział Humanistyczny |
Grupy: | |
Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
Język prowadzenia: | francuski |
Wymagania wstępne: | Znajomość języka francuskiego na poziomie biegłości C1. |
Całkowity nakład pracy studenta: | Godziny kontaktowe z udziałem nauczyciela: - udział w zajęciach, omawianie prac i wyników w nauce + konsultacje (osobiste i mailowe): 60 godzin - 2 ECTS - praca własna (przygotowanie do zajęć i egzaminu): średnio 60 godzin=2 ECTS |
Efekty uczenia się - wiedza: | Student K_W01 ma pogłębioną wiedzę ogólną o języku francuskim K_W09 ma uporządkowaną, pogłębioną wiedzę o wybranych zagadnieniach kultury francuskiej (np. media, teatr, film) |
Efekty uczenia się - umiejętności: | Student K_U04 potrafi reagować na nieprzewidywalne warunki pracy i dostosowywać do nich metody i narzędzia badawcze K_U09 ma umiejętności językowe zgodnie z wymogami poziomu B2+ z wybranego drugiego języka romańskiego (z uwzględnieniem specjalistycznej terminologii) i odpowiednio wyższe z języka francuskiego |
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne: | Student K_K01 ma umiejętność dokonywania krytycznej oceny posiadanej wiedzy oraz treści udostępnianych z różnych źródeł |
Metody dydaktyczne podające: | - wykład konwersatoryjny |
Metody dydaktyczne poszukujące: | - ćwiczeniowa |
Metody dydaktyczne w kształceniu online: | - metody oparte na współpracy |
Skrócony opis: |
Ćwiczenia ze stylistyki języka francuskiego mające na celu pogłębienie wiedzy i umiejętności w zakresie rozpoznawania i stosowania różnych efektów stylistycznych w mowie i w piśmie. |
Pełny opis: |
1. Rozpoznawanie dominanty stylistycznej różnych typów tekstów oraz przekształcanie i tworzenie tekstów o konkretnym nacechowaniu stylistycznym według podziału: vocabulaire précis, vocabulaire adéquat, vocabulaire varié. 2. Wzbogacenie słownictwa i utrwalenie struktur gramatyczno-leksykalnych. 3. Utrwalenie znajomości francuskich wyrażeń idiomatycznych i zwrotów frazeologicznych. 4. Uwrażliwienie na rozbieżności słowotwórcze i znaczeniowe (tzw. faux amis). |
Literatura: |
(wybrane fragmenty z opracowań i zbiorów ćwiczeń) Jean Kokelberg, Les techniques du style. Vocabulaire, figures de rhetorique, syntaxe, rythme, Nathan, Paris 1993 Arénilla-Béros A., Améliorez votre style, tome 1, Hatier, Paris 1996 Arénilla-Béros A., Améliorez votre style, tome 2, Hatier, Paris 1996 Bernet Ch., Rzeau P., On va le dire comme ça. Dictionnaire des expressions quotidiennes,Balland- Le Livre de Poche, Paris 2009 Braud M, Les difficultés du français. Dictionnaire (Podręczny słownik trudności języka francuskiego), Kraków, C&D, 1993. Difficultés du français, Les Indispensables Larousse, Paris 2009 Lesot A., Mieux rédiger, Hatier-Bescherelle Poche, Paris 2078 Spicher A., Savoir rédiger.Les techniques pour écrire avec clarté et efficacité, Optimum, Paris 2014 Vervier A., Rédaction claire, Edipro, Liège 2014 Materiały z prasy społeczno-kulturalnej i Internetu Słowniki dostępne w Internecie Strony internetowe: np. https://context.reverso.net |
Metody i kryteria oceniania: |
Pozytywne zaliczenie testu na koniec semestru (min. 60 proc. pozytywnych odpowiedzi). Dozwolone dwie nieobecności. Ocena końcowa może być podwyższona na wyjątkowo aktywny udział w zajęciach. W przypadku przejścia na zdalny tryb nauczania zajęcia będą się odbywać na platformie Microsoft Teams w czasie rzeczywistym, zgodnie z planem. Warunki zaliczenia bez zmian. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.