Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu - Centralny punkt logowania
Strona główna

Język biznesu

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 2514-s2ROS2L-JB
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (0231) Języki obce Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Język biznesu
Jednostka: Wydział Humanistyczny
Grupy: Przedmioty obowiązkowe, II rok 2 semestr, filologia rosyjska (s2)
Punkty ECTS i inne: 4.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: rosyjski
Wymagania wstępne:

Minimalny poziom biegłości językowej B2.

Warunkiem uczestnictwa w zajęciach w semestrze letnim jest uzyskanie zaliczenia przedmiotu Język biznesu w semestrze zimowym.

Rodzaj przedmiotu:

przedmiot obowiązkowy

Całkowity nakład pracy studenta:

Первый семестр (3 зачетных балла по системе ECTS, зачет с оценкой):


Участие в занятиях - 30 часов

Подготовка к занятиям - 30 часов

Подготовка к контрольной работе - 11 часов

Консультации и работа с преподавателем - 4 часа


Второй семестр (3 зачетных балла по системе ECTS, зачет с оценкой):


Участие в занятиях - 30 часов

Подготовка к занятиям - 30 часов

Подготовка к контрольной работе - 11 часов

Консультации и работа с преподавателем - 4 часа

Efekty uczenia się - wiedza:

Po ukończeniu przedmiotu student ma pogłębioną i uporządkowaną wiedzę z zakresu językoznawstwa (K_W03); ma pogłębioną wiedzę z zakresu specjalistycznych wariantów języka rosyjskiego, przede wszystkim dyskursu naukowego oraz języka biznesu (K_W11)


По окончании курса студент обладает глубокими и упорядоченными знаниями в области лингвистики (K_W03); владеет специализированными вариантами русского языка, прежде всего, научного дискурса и делового языка (K_W11)

Efekty uczenia się - umiejętności:

Po ukończeniu przedmiotu student potrafi tłumaczyć teksty o zaawansowanym stopniu trudności z języka polskiego na język rosyjski oraz z rosyjskiego na polski (K_U11); ma umiejętności językowe zgodnie z wymogami poziomu C1 w ramach języka rosyjskiego i jego wybranych wariantów specjalistycznych (w szczególności języka akademickiego i biznesu) (K_U13)


По завершении курса студент умеет переводить тексты на продвинутом уровне сложности с польского языка на русский и с русского языка на польский (K_U11); владеет языковыми навыками в соответствии с требованиями уровня C1 в рамках русского языка и его отдельных специализированных вариантов (в частности, академического и делового языка) (K_U13)

Efekty uczenia się - kompetencje społeczne:

Po ukończeniu przedmiotu student identyfikuje i rozstrzyga dylematy prawne i etyczne związane z wykonywaniem zawodu (K_K05); jest przygotowany do myślenia i działania w sposób przedsiębiorczy (K_K07)


По окончании курса студент определяет и решает правовые и этические дилеммы, связанные с профессиональной деятельностью (K_K05); готов мыслить и действовать как предприниматель (K_K07).

Metody dydaktyczne poszukujące:

- ćwiczeniowa
- WebQuest

Metody dydaktyczne w kształceniu online:

- metody ewaluacyjne

Skrócony opis:

Курс "Язык делового общения" адресован студентам, владеющим русским языком на продвинутом уровне. Целью занятий является введение студента в сферу современной деловой коммуникации.

Pełny opis:

По мере освоения предмета у студента формируются навыки ведения делового сотрудничества на русском языке: владения деловой перепиской, ведения переговоров, общения по макро- и микроэкономическим вопросам.

Literatura:

Материалы на занятия предоставляются преподавателем.

Literatura

Materiały są udostępniane studentom przez prowadzącego.

1. Chawronina S., Dereń B., Kłobukowa L., Michałkina I., Tarsa J., Witkowska-Lewicka F., Język rosyjski w sferze biznesu, Warszawa 2018.

2. Chwatow S., Hajczuk R., Русский язык в бизнесе, WsiP, Warszawa 2000.

3. Chwatow S., Bondar N., Бизнес-контакт, Rea, Warszawa 2002.

4. Gołąbek K., Balandyk P., Русский язык: культура речи и письма в деловом общении, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków, 2012.

5. Mroczek T., Русская коммерческая корреспонденция, Wrocław 2009.

6. Skoblenko A., Wzory umów i pism. Wydanie polsko-rosyjskie, Warszawa 2002.

7. Strmiska-Mietlińska A., Rosyjska korespondencja handlowa, Warszawa 2014.

8. Żelezik A., Rolak I., Менеджмент и коммуникации. Русский язык бизнеса. Продвинутый уровень, Kielce 2012, s. 219-264.

9. Ильяхов М., Сарычева Л., Новые правила деловой переписки, М: Альпина Паблишер, 2018.

10. Оробинский В.В., Чему не учат на юрфаке: тайны договора... и не только, Ростов н/Д: Феникс, 2019.

11. Бирюкова Ю., К вопросу о видах переводческого чтения на различных этапах деятельности переводчика текстов по специальности, [w:] Гавриленко Н.Н. (ред.), Дидактика перевода. Традиции и инновации, Москва: «Флинта» 2018.

Słowniki:

1. L. Jochym-Kuszlikowa, E. Kossakowska, Biznes i gospodarka. Słownik rosyjsko-polski, PWN, Warszawa 2009.

2. L. Jochym-Kuszlikowa, E. Kossakowska, Biznes i gospodarka. Słownik polsko-rosyjski, PWN, Warszawa 2009.

3. P. Kapusta, Słownik eksportera polsko-rosyjski, Wydawnictwo dr Lex, Kraków 2008.

4. P. Kapusta, Słownik eksportera rosyjsko-polski, Wydawnictwo dr Lex, Kraków 2009.

5. P. Kapusta, Słownik prawa celnego i podatkowego polsko-rosyjski, LEXLAND, 2001.

6. P. Kapusta, Rosyjsko-polski słownik skrótów ekonomicznych, Publishing House dr Lex, Kraków 2012.

7. A. Skoblenko, Leksykon terminów prawniczych (rosyjski), Warszawa 2011.

8. T. Zobek, Słownik terminologii prawniczej polsko-rosyjski, Warszawa 2008.

9. T. Zobek, Słownik terminologii prawniczej rosyjsko-polski, Warszawa 2007.

Metody i kryteria oceniania:

― семестровая контрольная работа,

Зачет с оценкой выставляется на последних занятиях каждого семестра на основании: присутствия и активности студента на занятиях, положительной оценки по результатам контрольной работы, проведенного онлайн-опроса, выполнения домашних и прочих заданий.

Пороговый процент семестровой контрольной работы и других заданий составляет 60%.

В ходе оценки письменных и устных заданий проверяется уровень качества следующих достижений студента:

K_W02; K_W04; K_W10; K_W11; K_W13; K_U01;K_U02; K_U03; K_U04; K_U05; K_U06; K_U08; K_U15; K_U19;

K_K01; K_K02; K_K08.

Praktyki zawodowe:

неприменимо

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/23" (zakończony)

Okres: 2023-02-20 - 2023-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Anna Graszek-Tańska, Tatiana Zinowjewa
Prowadzący grup: Tatiana Zinowjewa
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę
Skrócony opis:

Курс "Язык делового общения" адресован студентам, владеющим русским языком на продвинутом уровне. Целью занятий является введение студента в сферу современной деловой коммуникации.

Literatura:

Материалы на занятия предоставляются преподавателем.

Literatura

1. Chawronina S., Dereń B., Kłobukowa L., Michałkina I., Tarsa J., Witkowska-Lewicka F., Język rosyjski w sferze biznesu, Warszawa 2018.

2. Chwatow S., Hajczuk R., Русский язык в бизнесе, WsiP, Warszawa 2000.

3. Chwatow S., Bondar N., Бизнес-контакт, Rea, Warszawa 2002.

4. Gołąbek K., Balandyk P., Русский язык: культура речи и письма в деловом общении, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków, 2012.

5. Mroczek T., Русская коммерческая корреспонденция, Wrocław 2009.

6. Skoblenko A., Wzory umów i pism. Wydanie polsko-rosyjskie, Warszawa 2002.

7. Strmiska-Mietlińska A., Rosyjska korespondencja handlowa, Warszawa 2014.

8. Żelezik A., Rolak I., Менеджмент и коммуникации. Русский язык бизнеса. Продвинутый уровень, Kielce 2012, s. 219-264.

9. Ильяхов М., Сарычева Л., Новые правила деловой переписки, М: Альпина Паблишер, 2018.

10. Оробинский В.В., Чему не учат на юрфаке: тайный договора... и не только, Ростов н/Д: Феникс, 2019.

Słowniki:

1. L. Jochym-Kuszlikowa, E. Kossakowska, Biznes i gospodarka. Słownik rosyjsko-polski, PWN, Warszawa 2009.

2. L. Jochym-Kuszlikowa, E. Kossakowska, Biznes i gospodarka. Słownik polsko-rosyjski, PWN, Warszawa 2009.

3. P. Kapusta, Słownik eksportera polsko-rosyjski, Wydawnictwo dr Lex, Kraków 2008.

4. P. Kapusta, Słownik eksportera rosyjsko-polski, Wydawnictwo dr Lex, Kraków 2009.

5. P. Kapusta, Słownik prawa celnego i podatkowego polsko-rosyjski, LEXLAND, 2001.

6. P. Kapusta, Rosyjsko-polski słownik skrótów ekonomicznych, Publishing House dr Lex, Kraków 2012.

7. A. Skoblenko, Leksykon terminów prawniczych (rosyjski), Warszawa 2011.

8. T. Zobek, Słownik terminologii prawniczej polsko-rosyjski, Warszawa 2008.

9. T. Zobek, Słownik terminologii prawniczej rosyjsko-polski, Warszawa 2007.

Uwagi:

Teams: https://bit.ly/2TmZWMU

Moodle: https://moodle.umk.pl/WHUM/course/view.php?id=616

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/24" (w trakcie)

Okres: 2024-02-20 - 2024-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Anna Graszek-Tańska, Tatiana Zinowjewa
Prowadzący grup: Tatiana Zinowjewa
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę
Skrócony opis:

Курс "Язык делового общения" адресован студентам, владеющим русским языком на продвинутом уровне. Целью занятий является введение студента в сферу современной деловой коммуникации.

Literatura:

Материалы на занятия предоставляются преподавателем.

Literatura

1. Chawronina S., Dereń B., Kłobukowa L., Michałkina I., Tarsa J., Witkowska-Lewicka F., Język rosyjski w sferze biznesu, Warszawa 2018.

2. Chwatow S., Hajczuk R., Русский язык в бизнесе, WsiP, Warszawa 2000.

3. Chwatow S., Bondar N., Бизнес-контакт, Rea, Warszawa 2002.

4. Gołąbek K., Balandyk P., Русский язык: культура речи и письма в деловом общении, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków, 2012.

5. Mroczek T., Русская коммерческая корреспонденция, Wrocław 2009.

6. Skoblenko A., Wzory umów i pism. Wydanie polsko-rosyjskie, Warszawa 2002.

7. Strmiska-Mietlińska A., Rosyjska korespondencja handlowa, Warszawa 2014.

8. Żelezik A., Rolak I., Менеджмент и коммуникации. Русский язык бизнеса. Продвинутый уровень, Kielce 2012, s. 219-264.

9. Ильяхов М., Сарычева Л., Новые правила деловой переписки, М: Альпина Паблишер, 2018.

10. Оробинский В.В., Чему не учат на юрфаке: тайный договора... и не только, Ростов н/Д: Феникс, 2019.

Słowniki:

1. L. Jochym-Kuszlikowa, E. Kossakowska, Biznes i gospodarka. Słownik rosyjsko-polski, PWN, Warszawa 2009.

2. L. Jochym-Kuszlikowa, E. Kossakowska, Biznes i gospodarka. Słownik polsko-rosyjski, PWN, Warszawa 2009.

3. P. Kapusta, Słownik eksportera polsko-rosyjski, Wydawnictwo dr Lex, Kraków 2008.

4. P. Kapusta, Słownik eksportera rosyjsko-polski, Wydawnictwo dr Lex, Kraków 2009.

5. P. Kapusta, Słownik prawa celnego i podatkowego polsko-rosyjski, LEXLAND, 2001.

6. P. Kapusta, Rosyjsko-polski słownik skrótów ekonomicznych, Publishing House dr Lex, Kraków 2012.

7. A. Skoblenko, Leksykon terminów prawniczych (rosyjski), Warszawa 2011.

8. T. Zobek, Słownik terminologii prawniczej polsko-rosyjski, Warszawa 2008.

9. T. Zobek, Słownik terminologii prawniczej rosyjsko-polski, Warszawa 2007.

Uwagi:

Teams: https://bit.ly/2TmZWMU

Moodle: https://moodle.umk.pl/WHUM/course/view.php?id=616

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.
ul. Jurija Gagarina 11, 87-100 Toruń tel: +48 56 611-40-10 https://usosweb.umk.pl/ kontakt deklaracja dostępności USOSweb 7.0.2.0-1 (2024-03-12)