Język biznesu
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 2514-s2ROS2L-JB |
Kod Erasmus / ISCED: |
(brak danych)
/
(0231) Języki obce
|
Nazwa przedmiotu: | Język biznesu |
Jednostka: | Wydział Humanistyczny |
Grupy: |
Przedmioty obowiązkowe, II rok 2 semestr, filologia rosyjska (s2) |
Punkty ECTS i inne: |
4.00
|
Język prowadzenia: | rosyjski |
Wymagania wstępne: | Minimalny poziom biegłości językowej B2. Warunkiem uczestnictwa w zajęciach w semestrze letnim jest uzyskanie zaliczenia przedmiotu Język biznesu w semestrze zimowym. |
Rodzaj przedmiotu: | przedmiot obowiązkowy |
Całkowity nakład pracy studenta: | Первый семестр (3 зачетных балла по системе ECTS, зачет с оценкой): Участие в занятиях - 30 часов Подготовка к занятиям - 30 часов Подготовка к контрольной работе - 11 часов Консультации и работа с преподавателем - 4 часа Второй семестр (3 зачетных балла по системе ECTS, зачет с оценкой): Участие в занятиях - 30 часов Подготовка к занятиям - 30 часов Подготовка к контрольной работе - 11 часов Консультации и работа с преподавателем - 4 часа |
Efekty uczenia się - wiedza: | Po ukończeniu przedmiotu student ma pogłębioną i uporządkowaną wiedzę z zakresu językoznawstwa (K_W03); ma pogłębioną wiedzę z zakresu specjalistycznych wariantów języka rosyjskiego, przede wszystkim dyskursu naukowego oraz języka biznesu (K_W11) По окончании курса студент обладает глубокими и упорядоченными знаниями в области лингвистики (K_W03); владеет специализированными вариантами русского языка, прежде всего, научного дискурса и делового языка (K_W11) |
Efekty uczenia się - umiejętności: | Po ukończeniu przedmiotu student potrafi tłumaczyć teksty o zaawansowanym stopniu trudności z języka polskiego na język rosyjski oraz z rosyjskiego na polski (K_U11); ma umiejętności językowe zgodnie z wymogami poziomu C1 w ramach języka rosyjskiego i jego wybranych wariantów specjalistycznych (w szczególności języka akademickiego i biznesu) (K_U13) По завершении курса студент умеет переводить тексты на продвинутом уровне сложности с польского языка на русский и с русского языка на польский (K_U11); владеет языковыми навыками в соответствии с требованиями уровня C1 в рамках русского языка и его отдельных специализированных вариантов (в частности, академического и делового языка) (K_U13) |
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne: | Po ukończeniu przedmiotu student identyfikuje i rozstrzyga dylematy prawne i etyczne związane z wykonywaniem zawodu (K_K05); jest przygotowany do myślenia i działania w sposób przedsiębiorczy (K_K07) По окончании курса студент определяет и решает правовые и этические дилеммы, связанные с профессиональной деятельностью (K_K05); готов мыслить и действовать как предприниматель (K_K07). |
Metody dydaktyczne poszukujące: | - ćwiczeniowa |
Metody dydaktyczne w kształceniu online: | - metody ewaluacyjne |
Skrócony opis: |
Курс "Язык делового общения" адресован студентам, владеющим русским языком на продвинутом уровне. Целью занятий является введение студента в сферу современной деловой коммуникации. |
Pełny opis: |
По мере освоения предмета у студента формируются навыки ведения делового сотрудничества на русском языке: владения деловой перепиской, ведения переговоров, общения по макро- и микроэкономическим вопросам. |
Literatura: |
Материалы на занятия предоставляются преподавателем. Literatura Materiały są udostępniane studentom przez prowadzącego. 1. Chawronina S., Dereń B., Kłobukowa L., Michałkina I., Tarsa J., Witkowska-Lewicka F., Język rosyjski w sferze biznesu, Warszawa 2018. 2. Chwatow S., Hajczuk R., Русский язык в бизнесе, WsiP, Warszawa 2000. 3. Chwatow S., Bondar N., Бизнес-контакт, Rea, Warszawa 2002. 4. Gołąbek K., Balandyk P., Русский язык: культура речи и письма в деловом общении, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków, 2012. 5. Mroczek T., Русская коммерческая корреспонденция, Wrocław 2009. 6. Skoblenko A., Wzory umów i pism. Wydanie polsko-rosyjskie, Warszawa 2002. 7. Strmiska-Mietlińska A., Rosyjska korespondencja handlowa, Warszawa 2014. 8. Żelezik A., Rolak I., Менеджмент и коммуникации. Русский язык бизнеса. Продвинутый уровень, Kielce 2012, s. 219-264. 9. Ильяхов М., Сарычева Л., Новые правила деловой переписки, М: Альпина Паблишер, 2018. 10. Оробинский В.В., Чему не учат на юрфаке: тайны договора... и не только, Ростов н/Д: Феникс, 2019. 11. Бирюкова Ю., К вопросу о видах переводческого чтения на различных этапах деятельности переводчика текстов по специальности, [w:] Гавриленко Н.Н. (ред.), Дидактика перевода. Традиции и инновации, Москва: «Флинта» 2018. Słowniki: 1. L. Jochym-Kuszlikowa, E. Kossakowska, Biznes i gospodarka. Słownik rosyjsko-polski, PWN, Warszawa 2009. 2. L. Jochym-Kuszlikowa, E. Kossakowska, Biznes i gospodarka. Słownik polsko-rosyjski, PWN, Warszawa 2009. 3. P. Kapusta, Słownik eksportera polsko-rosyjski, Wydawnictwo dr Lex, Kraków 2008. 4. P. Kapusta, Słownik eksportera rosyjsko-polski, Wydawnictwo dr Lex, Kraków 2009. 5. P. Kapusta, Słownik prawa celnego i podatkowego polsko-rosyjski, LEXLAND, 2001. 6. P. Kapusta, Rosyjsko-polski słownik skrótów ekonomicznych, Publishing House dr Lex, Kraków 2012. 7. A. Skoblenko, Leksykon terminów prawniczych (rosyjski), Warszawa 2011. 8. T. Zobek, Słownik terminologii prawniczej polsko-rosyjski, Warszawa 2008. 9. T. Zobek, Słownik terminologii prawniczej rosyjsko-polski, Warszawa 2007. |
Metody i kryteria oceniania: |
― семестровая контрольная работа, Зачет с оценкой выставляется на последних занятиях каждого семестра на основании: присутствия и активности студента на занятиях, положительной оценки по результатам контрольной работы, проведенного онлайн-опроса, выполнения домашних и прочих заданий. Пороговый процент семестровой контрольной работы и других заданий составляет 60%. В ходе оценки письменных и устных заданий проверяется уровень качества следующих достижений студента: K_W02; K_W04; K_W10; K_W11; K_W13; K_U01;K_U02; K_U03; K_U04; K_U05; K_U06; K_U08; K_U15; K_U19; K_K01; K_K02; K_K08. |
Praktyki zawodowe: |
неприменимо |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2023-02-20 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT CW
ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Anna Graszek-Tańska, Tatiana Zinowjewa | |
Prowadzący grup: | Tatiana Zinowjewa | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
|
Skrócony opis: |
Курс "Язык делового общения" адресован студентам, владеющим русским языком на продвинутом уровне. Целью занятий является введение студента в сферу современной деловой коммуникации. |
|
Literatura: |
Материалы на занятия предоставляются преподавателем. Literatura 1. Chawronina S., Dereń B., Kłobukowa L., Michałkina I., Tarsa J., Witkowska-Lewicka F., Język rosyjski w sferze biznesu, Warszawa 2018. 2. Chwatow S., Hajczuk R., Русский язык в бизнесе, WsiP, Warszawa 2000. 3. Chwatow S., Bondar N., Бизнес-контакт, Rea, Warszawa 2002. 4. Gołąbek K., Balandyk P., Русский язык: культура речи и письма в деловом общении, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków, 2012. 5. Mroczek T., Русская коммерческая корреспонденция, Wrocław 2009. 6. Skoblenko A., Wzory umów i pism. Wydanie polsko-rosyjskie, Warszawa 2002. 7. Strmiska-Mietlińska A., Rosyjska korespondencja handlowa, Warszawa 2014. 8. Żelezik A., Rolak I., Менеджмент и коммуникации. Русский язык бизнеса. Продвинутый уровень, Kielce 2012, s. 219-264. 9. Ильяхов М., Сарычева Л., Новые правила деловой переписки, М: Альпина Паблишер, 2018. 10. Оробинский В.В., Чему не учат на юрфаке: тайный договора... и не только, Ростов н/Д: Феникс, 2019. Słowniki: 1. L. Jochym-Kuszlikowa, E. Kossakowska, Biznes i gospodarka. Słownik rosyjsko-polski, PWN, Warszawa 2009. 2. L. Jochym-Kuszlikowa, E. Kossakowska, Biznes i gospodarka. Słownik polsko-rosyjski, PWN, Warszawa 2009. 3. P. Kapusta, Słownik eksportera polsko-rosyjski, Wydawnictwo dr Lex, Kraków 2008. 4. P. Kapusta, Słownik eksportera rosyjsko-polski, Wydawnictwo dr Lex, Kraków 2009. 5. P. Kapusta, Słownik prawa celnego i podatkowego polsko-rosyjski, LEXLAND, 2001. 6. P. Kapusta, Rosyjsko-polski słownik skrótów ekonomicznych, Publishing House dr Lex, Kraków 2012. 7. A. Skoblenko, Leksykon terminów prawniczych (rosyjski), Warszawa 2011. 8. T. Zobek, Słownik terminologii prawniczej polsko-rosyjski, Warszawa 2008. 9. T. Zobek, Słownik terminologii prawniczej rosyjsko-polski, Warszawa 2007. |
|
Uwagi: |
Teams: https://bit.ly/2TmZWMU Moodle: https://moodle.umk.pl/WHUM/course/view.php?id=616 |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/24" (w trakcie)
Okres: | 2024-02-20 - 2024-09-30 |
Przejdź do planu
PN CW
WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Anna Graszek-Tańska, Tatiana Zinowjewa | |
Prowadzący grup: | Tatiana Zinowjewa | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
|
Skrócony opis: |
Курс "Язык делового общения" адресован студентам, владеющим русским языком на продвинутом уровне. Целью занятий является введение студента в сферу современной деловой коммуникации. |
|
Literatura: |
Материалы на занятия предоставляются преподавателем. Literatura 1. Chawronina S., Dereń B., Kłobukowa L., Michałkina I., Tarsa J., Witkowska-Lewicka F., Język rosyjski w sferze biznesu, Warszawa 2018. 2. Chwatow S., Hajczuk R., Русский язык в бизнесе, WsiP, Warszawa 2000. 3. Chwatow S., Bondar N., Бизнес-контакт, Rea, Warszawa 2002. 4. Gołąbek K., Balandyk P., Русский язык: культура речи и письма в деловом общении, Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków, 2012. 5. Mroczek T., Русская коммерческая корреспонденция, Wrocław 2009. 6. Skoblenko A., Wzory umów i pism. Wydanie polsko-rosyjskie, Warszawa 2002. 7. Strmiska-Mietlińska A., Rosyjska korespondencja handlowa, Warszawa 2014. 8. Żelezik A., Rolak I., Менеджмент и коммуникации. Русский язык бизнеса. Продвинутый уровень, Kielce 2012, s. 219-264. 9. Ильяхов М., Сарычева Л., Новые правила деловой переписки, М: Альпина Паблишер, 2018. 10. Оробинский В.В., Чему не учат на юрфаке: тайный договора... и не только, Ростов н/Д: Феникс, 2019. Słowniki: 1. L. Jochym-Kuszlikowa, E. Kossakowska, Biznes i gospodarka. Słownik rosyjsko-polski, PWN, Warszawa 2009. 2. L. Jochym-Kuszlikowa, E. Kossakowska, Biznes i gospodarka. Słownik polsko-rosyjski, PWN, Warszawa 2009. 3. P. Kapusta, Słownik eksportera polsko-rosyjski, Wydawnictwo dr Lex, Kraków 2008. 4. P. Kapusta, Słownik eksportera rosyjsko-polski, Wydawnictwo dr Lex, Kraków 2009. 5. P. Kapusta, Słownik prawa celnego i podatkowego polsko-rosyjski, LEXLAND, 2001. 6. P. Kapusta, Rosyjsko-polski słownik skrótów ekonomicznych, Publishing House dr Lex, Kraków 2012. 7. A. Skoblenko, Leksykon terminów prawniczych (rosyjski), Warszawa 2011. 8. T. Zobek, Słownik terminologii prawniczej polsko-rosyjski, Warszawa 2008. 9. T. Zobek, Słownik terminologii prawniczej rosyjsko-polski, Warszawa 2007. |
|
Uwagi: |
Teams: https://bit.ly/2TmZWMU Moodle: https://moodle.umk.pl/WHUM/course/view.php?id=616 |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.