Wybrane aspekty przekładu – języki specjalistyczne
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 2515-s1WLO3L-WAP-JS |
Kod Erasmus / ISCED: |
(brak danych)
/
(0231) Języki obce
|
Nazwa przedmiotu: | Wybrane aspekty przekładu – języki specjalistyczne |
Jednostka: | Wydział Humanistyczny |
Grupy: |
Przedmioty III roku 2 semestru filologii włoskiej (s1) Przedmioty z włoskim językiem wykładowym |
Punkty ECTS i inne: |
2.00
|
Język prowadzenia: | włoski |
Wymagania wstępne: | Znajomość języka włoskiego na poziomie B1-B2. |
Całkowity nakład pracy studenta: | Nakład pracy studenta: Godziny kontaktowe (w sali) = I semestr = 30h Samodzielna praca studenta poza salą zajęciową: Bieżące przygotowanie do zajęć – 15h Przygotowanie do testów semestralnych – 15h |
Efekty uczenia się - wiedza: | K_W10: zna podstawowe zasady przekładoznawstwa. K_W13: ma podstawową wiedzę o wybranych zagadnieniach językowych w aspekcie porównawczym, kontrastywnym i międzykulturowym. |
Efekty uczenia się - umiejętności: | K_U04: potrafi tłumaczyć z języka polskiego na język/języki danego obszaru. K_U21: potrafi rozpoznać różne rejestry i odmiany języka/języków danego obszaru kulturowego. |
Efekty uczenia się - kompetencje społeczne: | K_K01: ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się i rozwoju. K_K08: dzięki kompetencjom językowym jest przygotowany do sprawnego poruszania się w danym obszarze kulturowym. |
Metody dydaktyczne: | - ćwiczenia tłumaczeniowe - analiza tekstów o średnim stopniu terminologizacji - ćwiczenia dodatkowe: przekształcenia zdań, poszukiwanie wyrażeń synonimicznych |
Metody dydaktyczne podające: | - opis |
Metody dydaktyczne poszukujące: | - ćwiczeniowa |
Skrócony opis: |
Zajęcia przeznaczone dla studentów III roku Filologii włoskiej. Ich celem jest zapoznanie studentów z problematyką tłumaczeń pisemnych. Główny temat zajęć dotyczy planowania w firmie: budżetu, przedmiotu działalności, zasad funkcjonowania. Omawiane i tłumaczone będą teksty o średnim stopniu specjalizacji. |
Pełny opis: |
1. Temat przewodni: - la pianificazione di una piccola azienda - il punto di equilibrio - il budget aziendale - il marketing - le lettere commerciali 2. Tłumaczenie fragmentów podręczników dotyczących prowadzenia działalności gospodarczej, 3. Analiza tekstów prasowych z dziedzin (attualità), takich jak np.: ekonomia, polityka gospodarcza, marketing, 4. Ćwiczenia dodatkowe: przekształcanie zdań. |
Literatura: |
• Barile G., (a cura di), Economia aziendale, DeAgostini, Novara, 2010. • Cherubini N., Convergenze – iperlibro di italiano per affari B2-C2, Bonacci, Roma, 2012. • Farneti G., Economia d’azienda, Franco Angeli, Milano, 2007. • Materiali propri SCARPA, F. (2008): La traduzione specializzata, Hoepli, Milano. SOBRERO, A. A. (1993): Lingue speciali, in: SOBRERO A.A. (ed.) Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, Laterza, Roma-Bari, 237-277. |
Metody i kryteria oceniania: |
Ocena końcowa: • 50% - ocena bieżąca na podstawie wykonanych podczas zajęć tłumaczeń i prac domowych; • 50% - ocena z końcowego zaliczenia semestralnego Kryteria oceniania dla prac domowych i zaliczenia końcowego: ponad 90% – 5 • 85%-89% – 4+ • 80%-84% – 4 • 70%-79% – 3+ • 60%-69% – 3 |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/22" (zakończony)
Okres: | 2022-02-21 - 2022-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ CW
PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Olga Kutzner, Sylwia Skuza | |
Prowadzący grup: | Olga Kutzner | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Ćwiczenia - Egzamin |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/23" (zakończony)
Okres: | 2023-02-20 - 2023-09-30 |
Przejdź do planu
PN CW
WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Marta Kaliska | |
Prowadzący grup: | Marta Kaliska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Ćwiczenia - Egzamin |
|
Skrócony opis: |
Zajęcia przeznaczone dla studentów III roku Filologii włoskiej. Ich celem jest zapoznanie studentów z problematyką tłumaczeń pisemnych. Główny temat zajęć dotyczy planowania w firmie: budżetu, przedmiotu działalności, zasad funkcjonowania. Omawiane i tłumaczone będą teksty o średnim stopniu specjalizacji. |
|
Pełny opis: |
1. Temat przewodni: - la pianificazione di una piccola azienda - il punto di equilibrio - il budget aziendale - il marketing - lettere commerciali 2. Tłumaczenie fragmentów podręczników dotyczących prowadzenia działalności gospodarczej, 3. Analiza tekstów prasowych z dziedzin (attualità), takich jak np.: ekonomia, polityka gospodarcza, marketing, 4. Ćwiczenia dodatkowe: przekształcanie zdań. |
|
Literatura: |
• Barile G., (a cura di), Economia aziendale, DeAgostini, Novara, 2010. • Cherubini N., Convergenze – iperlibro di italiano per affari B2-C2, Bonacci, Roma, 2012. • Farneti G., Economia d’azienda, Franco Angeli, Milano, 2007. • Materiali propri SCARPA, F. (2008): La traduzione specializzata, Hoepli, Milano. SOBRERO, A. A. (1993): Lingue speciali, in: SOBRERO A.A. (ed.) Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, Laterza, Roma-Bari, 237-277. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/24" (w trakcie)
Okres: | 2024-02-20 - 2024-09-20 |
Przejdź do planu
PN CW
WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Marta Kaliska | |
Prowadzący grup: | Marta Kaliska | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Ćwiczenia - Egzamin |
|
Skrócony opis: |
Zajęcia przeznaczone dla studentów III roku Filologii włoskiej. Ich celem jest zapoznanie studentów z problematyką tłumaczeń pisemnych. Główny temat zajęć dotyczy planowania w firmie: budżetu, przedmiotu działalności, zasad funkcjonowania. Omawiane i tłumaczone będą teksty o średnim stopniu specjalizacji. |
|
Pełny opis: |
1. Temat przewodni: - la pianificazione di una piccola azienda - il punto di equilibrio - il budget aziendale - il marketing - lettere commerciali 2. Tłumaczenie fragmentów podręczników dotyczących prowadzenia działalności gospodarczej, 3. Analiza tekstów prasowych z dziedzin (attualità), takich jak np.: ekonomia, polityka gospodarcza, marketing, 4. Ćwiczenia dodatkowe: przekształcanie zdań. |
|
Literatura: |
• Barile G., (a cura di), Economia aziendale, DeAgostini, Novara, 2010. • Cherubini N., Convergenze – iperlibro di italiano per affari B2-C2, Bonacci, Roma, 2012. • Farneti G., Economia d’azienda, Franco Angeli, Milano, 2007. • Materiali propri SCARPA, F. (2008): La traduzione specializzata, Hoepli, Milano. SOBRERO, A. A. (1993): Lingue speciali, in: SOBRERO A.A. (ed.) Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, Laterza, Roma-Bari, 237-277. |
Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2024/25" (jeszcze nie rozpoczęty)
Okres: | 2025-02-24 - 2025-09-30 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Marta Kaliska, Sylwia Skuza | |
Prowadzący grup: | Sylwia Skuza | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Egzamin
Ćwiczenia - Egzamin |
|
Skrócony opis: |
Zajęcia przeznaczone dla studentów III roku Filologii włoskiej. Ich celem jest zapoznanie studentów z problematyką tłumaczeń pisemnych. Główny temat zajęć dotyczy planowania w firmie: budżetu, przedmiotu działalności, zasad funkcjonowania. Omawiane i tłumaczone będą teksty o średnim stopniu specjalizacji. |
|
Pełny opis: |
1. Temat przewodni: - la pianificazione di una piccola azienda - il punto di equilibrio - il budget aziendale - il marketing - lettere commerciali 2. Tłumaczenie fragmentów podręczników dotyczących prowadzenia działalności gospodarczej, 3. Analiza tekstów prasowych z dziedzin (attualità), takich jak np.: ekonomia, polityka gospodarcza, marketing, 4. Ćwiczenia dodatkowe: przekształcanie zdań. |
|
Literatura: |
• Barile G., (a cura di), Economia aziendale, DeAgostini, Novara, 2010. • Cherubini N., Convergenze – iperlibro di italiano per affari B2-C2, Bonacci, Roma, 2012. • Farneti G., Economia d’azienda, Franco Angeli, Milano, 2007. • Materiali propri SCARPA, F. (2008): La traduzione specializzata, Hoepli, Milano. SOBRERO, A. A. (1993): Lingue speciali, in: SOBRERO A.A. (ed.) Introduzione all’italiano contemporaneo. La variazione e gli usi, Laterza, Roma-Bari, 237-277. |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.