Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu - Centralny punkt logowania
Strona główna

Wybrane aspekty przekładu – języki specjalistyczne

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 2515-s1WLO3L-WAP-JS
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (0231) Języki obce Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Wybrane aspekty przekładu – języki specjalistyczne
Jednostka: Wydział Humanistyczny
Grupy: Przedmioty III roku 2 semestru filologii włoskiej (s1)
Przedmioty z włoskim językiem wykładowym
Punkty ECTS i inne: 2.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.
Język prowadzenia: włoski
Wymagania wstępne:

Znajomość języka włoskiego na poziomie B1-B2.

Całkowity nakład pracy studenta:

Nakład pracy studenta:

Godziny kontaktowe (w sali) = I semestr = 30h


Samodzielna praca studenta poza salą zajęciową:

Bieżące przygotowanie do zajęć – 15h

Przygotowanie do testów semestralnych – 15h



Efekty uczenia się - wiedza:

K_W10: zna podstawowe zasady przekładoznawstwa.


K_W13: ma podstawową wiedzę o wybranych zagadnieniach językowych w aspekcie porównawczym, kontrastywnym i międzykulturowym.

Efekty uczenia się - umiejętności:

K_U04: potrafi tłumaczyć z języka polskiego na język/języki danego obszaru.


K_U21: potrafi rozpoznać różne rejestry i odmiany języka/języków danego obszaru kulturowego.

Efekty uczenia się - kompetencje społeczne:

K_K01: ma świadomość poziomu swojej wiedzy i umiejętności, rozumie potrzebę ciągłego dokształcania się i rozwoju.


K_K08: dzięki kompetencjom językowym jest przygotowany do sprawnego poruszania się w danym obszarze kulturowym.

Metody dydaktyczne:

- ćwiczenia tłumaczeniowe

- analiza tekstów o średnim stopniu terminologizacji

- ćwiczenia dodatkowe: przekształcenia zdań, poszukiwanie wyrażeń synonimicznych

Metody dydaktyczne podające:

- opis
- pogadanka

Metody dydaktyczne poszukujące:

- ćwiczeniowa
- giełda pomysłów
- klasyczna metoda problemowa
- obserwacji
- projektu

Skrócony opis:

Zajęcia przeznaczone dla studentów III roku Filologii włoskiej. Ich celem jest zapoznanie studentów z problematyką tłumaczeń pisemnych. Główny temat zajęć dotyczy planowania w firmie: budżetu, przedmiotu działalności, zasad funkcjonowania. Omawiane i tłumaczone będą teksty o średnim stopniu specjalizacji.

Pełny opis:

1. Temat przewodni:

- la pianificazione di una piccola azienda

- il punto di equilibrio

- il budget aziendale

- il marketing

- le lettere commerciali

2. Tłumaczenie fragmentów podręczników dotyczących prowadzenia działalności gospodarczej,

3. Analiza tekstów prasowych z dziedzin (attualità), takich jak np.: ekonomia, polityka gospodarcza, marketing,

4. Ćwiczenia dodatkowe: przekształcanie zdań.

Literatura:

• Barile G., (a cura di), Economia aziendale, DeAgostini, Novara, 2010.

• Cherubini N., Convergenze – iperlibro di italiano per affari B2-C2, Bonacci, Roma, 2012.

• Farneti G., Economia d’azienda, Franco Angeli, Milano, 2007.

• Materiali propri

SCARPA, F. (2008): La traduzione specializzata, Hoepli, Milano.

SOBRERO, A. A. (1993): Lingue speciali, in: SOBRERO A.A. (ed.) Introduzione all’italiano contemporaneo.

La variazione e gli usi, Laterza, Roma-Bari, 237-277.

Metody i kryteria oceniania:

Ocena końcowa:

• 50% - ocena bieżąca na podstawie wykonanych podczas zajęć tłumaczeń i prac domowych;

• 50% - ocena z końcowego zaliczenia semestralnego

Kryteria oceniania dla prac domowych i zaliczenia końcowego:

ponad 90% – 5

• 85%-89% – 4+

• 80%-84% – 4

• 70%-79% – 3+

• 60%-69% – 3

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2021/22" (zakończony)

Okres: 2022-02-21 - 2022-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Olga Kutzner, Sylwia Skuza
Prowadzący grup: Olga Kutzner
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Egzamin
Ćwiczenia - Egzamin

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2022/23" (zakończony)

Okres: 2023-02-20 - 2023-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Marta Kaliska
Prowadzący grup: Marta Kaliska
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Egzamin
Ćwiczenia - Egzamin
Skrócony opis:

Zajęcia przeznaczone dla studentów III roku Filologii włoskiej. Ich celem jest zapoznanie studentów z problematyką tłumaczeń pisemnych. Główny temat zajęć dotyczy planowania w firmie: budżetu, przedmiotu działalności, zasad funkcjonowania. Omawiane i tłumaczone będą teksty o średnim stopniu specjalizacji.

Pełny opis:

1. Temat przewodni:

- la pianificazione di una piccola azienda

- il punto di equilibrio

- il budget aziendale

- il marketing

- lettere commerciali

2. Tłumaczenie fragmentów podręczników dotyczących prowadzenia działalności gospodarczej,

3. Analiza tekstów prasowych z dziedzin (attualità), takich jak np.: ekonomia, polityka gospodarcza, marketing,

4. Ćwiczenia dodatkowe: przekształcanie zdań.

Literatura:

• Barile G., (a cura di), Economia aziendale, DeAgostini, Novara, 2010.

• Cherubini N., Convergenze – iperlibro di italiano per affari B2-C2, Bonacci, Roma, 2012.

• Farneti G., Economia d’azienda, Franco Angeli, Milano, 2007.

• Materiali propri

SCARPA, F. (2008): La traduzione specializzata, Hoepli, Milano.

SOBRERO, A. A. (1993): Lingue speciali, in: SOBRERO A.A. (ed.) Introduzione all’italiano contemporaneo.

La variazione e gli usi, Laterza, Roma-Bari, 237-277.

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2023/24" (w trakcie)

Okres: 2024-02-20 - 2024-09-20
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Marta Kaliska
Prowadzący grup: Marta Kaliska
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Egzamin
Ćwiczenia - Egzamin
Skrócony opis:

Zajęcia przeznaczone dla studentów III roku Filologii włoskiej. Ich celem jest zapoznanie studentów z problematyką tłumaczeń pisemnych. Główny temat zajęć dotyczy planowania w firmie: budżetu, przedmiotu działalności, zasad funkcjonowania. Omawiane i tłumaczone będą teksty o średnim stopniu specjalizacji.

Pełny opis:

1. Temat przewodni:

- la pianificazione di una piccola azienda

- il punto di equilibrio

- il budget aziendale

- il marketing

- lettere commerciali

2. Tłumaczenie fragmentów podręczników dotyczących prowadzenia działalności gospodarczej,

3. Analiza tekstów prasowych z dziedzin (attualità), takich jak np.: ekonomia, polityka gospodarcza, marketing,

4. Ćwiczenia dodatkowe: przekształcanie zdań.

Literatura:

• Barile G., (a cura di), Economia aziendale, DeAgostini, Novara, 2010.

• Cherubini N., Convergenze – iperlibro di italiano per affari B2-C2, Bonacci, Roma, 2012.

• Farneti G., Economia d’azienda, Franco Angeli, Milano, 2007.

• Materiali propri

SCARPA, F. (2008): La traduzione specializzata, Hoepli, Milano.

SOBRERO, A. A. (1993): Lingue speciali, in: SOBRERO A.A. (ed.) Introduzione all’italiano contemporaneo.

La variazione e gli usi, Laterza, Roma-Bari, 237-277.

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2024/25" (jeszcze nie rozpoczęty)

Okres: 2025-02-24 - 2025-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Ćwiczenia, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Marta Kaliska, Sylwia Skuza
Prowadzący grup: Sylwia Skuza
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Egzamin
Ćwiczenia - Egzamin
Skrócony opis:

Zajęcia przeznaczone dla studentów III roku Filologii włoskiej. Ich celem jest zapoznanie studentów z problematyką tłumaczeń pisemnych. Główny temat zajęć dotyczy planowania w firmie: budżetu, przedmiotu działalności, zasad funkcjonowania. Omawiane i tłumaczone będą teksty o średnim stopniu specjalizacji.

Pełny opis:

1. Temat przewodni:

- la pianificazione di una piccola azienda

- il punto di equilibrio

- il budget aziendale

- il marketing

- lettere commerciali

2. Tłumaczenie fragmentów podręczników dotyczących prowadzenia działalności gospodarczej,

3. Analiza tekstów prasowych z dziedzin (attualità), takich jak np.: ekonomia, polityka gospodarcza, marketing,

4. Ćwiczenia dodatkowe: przekształcanie zdań.

Literatura:

• Barile G., (a cura di), Economia aziendale, DeAgostini, Novara, 2010.

• Cherubini N., Convergenze – iperlibro di italiano per affari B2-C2, Bonacci, Roma, 2012.

• Farneti G., Economia d’azienda, Franco Angeli, Milano, 2007.

• Materiali propri

SCARPA, F. (2008): La traduzione specializzata, Hoepli, Milano.

SOBRERO, A. A. (1993): Lingue speciali, in: SOBRERO A.A. (ed.) Introduzione all’italiano contemporaneo.

La variazione e gli usi, Laterza, Roma-Bari, 237-277.

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.
ul. Jurija Gagarina 11, 87-100 Toruń tel: +48 56 611-40-10 https://usosweb.umk.pl/ kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.0.0-3 (2024-08-26)