Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu - Centralny punkt logowania
Strona główna

MA seminar [2510-f2ENG1W-MA] Semestr zimowy 2024/25
Seminarium, grupa nr 2

Przejdź do planu zaznaczono terminy wyświetlanej grupy
To jest strona grupy zajęciowej. Jeśli szukasz opisu przedmiotu, zobacz stronę przedmiotu
Przedmiot: MA seminar [2510-f2ENG1W-MA]
Zajęcia: Semestr zimowy 2024/25 [2024/25Z] (zakończony)
Seminarium [SEM], grupa nr 2 [pozostałe grupy]
Termin i miejsce: Podana informacja o terminie jest orientacyjna. W celu uzyskania pewnej informacji obejrzyj kalendarz roku akademickiego lub skontaktuj się z wykładowcą (nieregularności zdarzają się przede wszystkim w przypadku zajęć odbywających się rzadziej niż co tydzień).
każdy czwartek, 11:30 - 13:00
sala C 3.50
Collegium Humanisticum jaki jest adres?
Terminy najbliższych spotkań: Daty odbywania się zajęć grupy. Prezentują informacje na podstawie zdefiniowanych w USOS terminów oraz spotkań.
Kliknij w datę by zobaczyć tygodniowy plan z zaznaczonym spotkaniem.
Wszystkie zajęcia tej grupy już się odbyły - pokaż terminy wszystkich spotkań.
Data i miejsceProwadzący
Liczba osób w grupie: 10
Limit miejsc: 8
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Prowadzący: Dorota Guttfeld
Strona domowa grupy: https://moodle.umk.pl/course/view.php?id=5666
Literatura: (tylko po angielsku)

As detailed in part A

Zakres tematów: (tylko po angielsku)

The semester will comprise:

1) Presentations of sample works, methodologies and tools in translation studies (with tasks completed by the students and discussed or presented in class)

  • a typical outline of an MA project in translation studies, examples of effective and problematic structure, well-defined and unworkable research objectives
  • a survey of library and online resources in translation studies
  • an overview of descriptive and systems approaches to translation studies
  • examples of the need to operationalize translation studies concepts to develop detailed and flexible research procedures
  • directions in contemporary research in film translation studies
  • digital tools in modern translation studies
  • work with excerpts from translation studies works (introduction and conclusion sections, hypotheses)
  • 2) Work with translation studies articles texts selected by the students:

  • researching available sources (online journals and library holdings)
  • briefly characterising the work (e.g. a quantitative process-oriented study of reduction in English-language subtitling)
  • summarizing and paraphrasing key excerpts
  • preparing an outline of the work, analysing the structure
  • identifying and explaining key terms, contrasting specialized usage and everyday usage
  • analysing the underlying assumptions and references to previous research
  • identifying innovative and unclear points
  • reconstructing and replicating the research procedures
  • evaluating the methodology
  • proposing alternative solutions and explanations
  • outlining similar studies
  • 3) Individual meetings with students to discuss their research interests:

  • proposing tentative research topics
  • searching for translation studies sources related to the topics
  • listing the most promising topics and discussing their merits and problems
  • Metody dydaktyczne: (tylko po angielsku)

    As detailed in part A

    Metody i kryteria oceniania: (tylko po angielsku)

    As detailed in part A

    Uwagi:

    D. Guttfeld - I rok, filologia angielska s2

    Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
    Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.
    ul. Jurija Gagarina 11, 87-100 Toruń tel: +48 56 611-40-10 https://usosweb.umk.pl/ kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.1.0-3 (2024-12-18)