Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu - Centralny punkt logowaniaNie jesteś zalogowany | zaloguj się
katalog przedmiotów - pomoc

Praktyczna nauka języka francuskiego: tłumaczenia 2513-s1ROM3L-PNJFt
Semestr letni 2019/20
Laboratorium, grupa nr 1

powiększ
plan zajęć przedmiotu
zaznaczono (na zielono) terminy
aktualnie wyświetlanej grupy
To jest strona grupy zajęciowej. Jeśli szukasz opisu przedmiotu, zobacz stronę przedmiotu
Przedmiot Praktyczna nauka języka francuskiego: tłumaczenia 2513-s1ROM3L-PNJFt
Zajęcia Semestr letni 2019/20 (2019/20L) (zakończony)
Laboratorium (LAB), grupa nr 1 [pozostałe grupy]
Termin i miejsce:
każdy poniedziałek, 18:30 - 20:00
sala C 3.47
Collegium Humanisticum jaki jest adres?
Terminy najbliższych spotkań: Wszystkie zajęcia tej grupy już się odbyły - pokaż terminy wszystkich spotkań.
Liczba osób w grupie: 20
Limit miejsc: 30
Zaliczenie: Zaliczenie na ocenę
Prowadzący: Krzysztof Trojanowski
Literatura:

Literatura spośród:

- Tomaszkiewicz T. (red.), Odpowiednie dać rzeczy słowo… czyli jak tłumaczyć z francuskiego na nasze i odwrotnie, Poznań, UAM, 2006.

- A. Gillies: Tłumaczenia ustne (Conference Interpreting), Tertium, Kraków, 2001.

- M. Łukasiewicz, Pięć razy o przekładzie, Karakter, Kraków, 2017.

- M. Tryuk: Przekład ustny środowiskowy, PWN, Warszawa, 2006.

- W. Wilczyńska, B. Rabiller: Słownik pułapek językowych polsko-francuski (Dictionnaire des mots-pièges polonais-français), Warszawa, Wiedza Powszechna, 1995.

- M. Braud: Les difficultés du français. Dictionnaire (Podręczny słownik trudności języka francuskiego), Kraków, C&D, 1993.

- L. Zaręba: Polsko-francuski słownik frazeologiczny (Dictionnaire phraséologique polonais-français), Wyd. Nauk. PWN, Warszawa, 1992. + wybrane artykuły.

Zakres tematów:

Treści programowe spośród:

Nowe technologie w przekładzie.

Przekłady dokumentów z języka francuskiego na język polski (m.in. zaświadczeń, aktów urodzenia, umów, dokumentów samochodowych, itd.).

Przekłady piosenek z języka francuskiego na język polski.

Elementy przekładu ustnego.

Metody dydaktyczne:

Aktywizujące

Metody i kryteria oceniania:

1. Aktywne uczestnictwo studenta w zajęciach świadczące o znajomości obligatoryjnej literatury przedmiotu i przygotowaniu do zajęć.

2. Obecność na zajęciach – dopuszczalne 2 nieobecności nieusprawiedliwione.

2. Pisemna praca kontrolna.

Uwagi:

III rok, filologia romańska s1

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu.